古梅折枝歌
搰蛟不肯居西湖,穹窿山中潛作都。
千年雜與草木處,土膏沁骨蒼皮粗。
雪中攣拳凍欲死,老臘又仗春風穌。
今年苦遭斤斧厄,左股割落從樵夫。
幽靈暗泣天亦黑,十斛清淚含明珠。
抱材肯受爨下辱,失勢豈分溝中污。
韓湘直費百金買,何啻網著青珊瑚。
挑回市上駭衆目,兒女爭看來喧呼。
還疑神物有變化,白日閉戶防逃逋。
金繩兩道鎖紐壯,禁止更插碧玉壺。
主人尚恐莫長守,請我寫作流芳圖。
高堂雪壁照清影,此屋此圖何可無。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 搰(hú)蛟:用力抓蛟龍,這裏形容古梅枝幹剛勁如蛟龍。
- 穹窿山:山名。
- 潛作都:潛藏並以此爲居處。
- 土膏:肥沃的泥土。
- 攣拳:形容古梅枝幹屈曲。
- 老臘:寒冬臘月的老梅。穌,同「蘇」,復甦。
- 斤斧厄:遭到斧頭砍伐的厄運。
- 爨(cuàn)下辱:指被當作柴火燒的屈辱。爨,燒火做飯。
- 何啻(chì):何止。
- 逃逋(bū):逃跑。
- 鎖紐:鎖和器物上的扣紐。
翻譯
這株古梅似蛟龍不樂意住在西湖邊,而是潛藏在穹窿山中作爲自己的都城。長久以來和各種草木雜處在一塊,肥沃泥土滋養滲入它的骨髓,使得它的蒼皮粗糙堅硬。在雪花紛揚中它枝幹屈曲凍得快要死去,好在寒冬過去又憑着春風復甦。可今年它痛苦地遭受到斧頭砍伐的厄運,左邊一大截枝幹被樵夫砍落。它的魂魄暗暗哭泣,使得天色也暗沉下來,像是蘊含着十斛清淚,顆顆都是明珠。它懷着非凡的資質怎肯遭受被當柴燒的屈辱,即便失勢又怎會甘願落得和溝渠中污漬一樣的境地。韓湘花費百金把它買下,這價值何止如同網住珍貴的青珊瑚。把它挑回集市上轟動衆人眼睛,兒女們爭着跑過來看,人聲喧鬧。人們還懷疑這神奇的物件會有變化,大白天也要關門以防它逃走。兩道金繩牢牢鎖住,還有堅固的鎖紐,還插上碧玉壺防止它變化。主人還擔心不能長久守護它,便請我畫師創作一幅流傳佳話的畫圖。在高大堂屋的雪白牆壁上映照出古梅清影,這屋這圖互相映襯,彼此缺一不可啊。
賞析
這首詩圍繞一株古梅展開。詩人先賦寫古梅所處之地及其歷經歲月滄桑的景象,展現它頑強的生命力。「雪中攣拳凍欲死,老臘又仗春風穌」生動勾勒出古梅在寒冬與春暖中的不同狀態,令人印象深刻。接着筆鋒一轉,描述了古梅遭受斤斧之厄的悲慘遭遇,賦予其如人般的情感,「幽靈暗泣天亦黑」充滿了悲憫色彩。詩中借金繩鎖梅等情節,進一步突出古梅的珍貴與奇異。從寫作手法上,以梅喻人意味濃厚,借古梅懷才不遇又備受重視,抒發對人才命運的感慨與思考,也展現了文人對珍稀之物的欣賞與保護意識,同時充滿浪漫主義色彩,讓古梅充滿了神祕奇幻的氣息 。整首詩情感豐富飽滿,從對古梅遭遇的同情,到驚歎讚賞,再到借物抒情表達深層次思考,值得細細品味。