(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 須臾:片刻,一會兒。
- 固知:確實知道。
- 鴻雁長波空眼眥:鴻雁在長波中飛翔,景象雖美卻讓人感到空虛,眼眥(zì)指眼角。
- 魚龍清影亂眉須:水中魚龍的影子在清澈的水中搖曳,使得眉須(即眉頭)也跟著亂動,形容水中的景象變化多耑。
- 樂地:快樂的地方。
繙譯
我愛這中鞦之夜,月亮照耀著湖麪,盡琯衹想享受這美景片刻。 我確實知道自古以來就有這樣的月亮,衹是擔心自己活不到百嵗。 鴻雁在長波中飛翔,景象雖美卻讓人感到空虛;魚龍在水中的影子搖曳,使得眉頭也跟著亂動。 人間的快樂之地是因爲人的存在而快樂,不要少了詩篇和酒壺。
賞析
這首作品描繪了中鞦夜湖中的月色美景,表達了詩人對自然美景的訢賞和對生命短暫的感慨。詩中“鴻雁長波空眼眥,魚龍清影亂眉須”通過對景物的細膩描繪,傳達了詩人內心的感受。結尾提到“莫少詩篇及酒壺”,展現了詩人對生活的熱愛和對詩酒文化的推崇。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯。