移席茅山東頂徐永年避酒而去作歌嘲之
自我來茅山,春霧撥不開。冥迷五日思困頓,當面不見紫翠堆。
今朝喜有風迅掃,兩目浩蕩天光回。秀峯戢戢各拱立,伺我道左千戟排。
蒼松爲幄碧草荐,窪石一一羅尊罍。高天廣野寄笑傲,芙蓉對面勸我一吸三百杯。
徐卿不能有此量,自椒而竄山之隈。隔林大呼谷與應,掉首竟去無徘徊。
卻從地上舉手謝遠意,若訴不得相追陪。會難別易略不恤,有樂弗取真吳呆。
山禽衝客啄餘胔,野花點席粘殘醅。老兵既失老僧在,且握石子爲鬮猜。
醉來枕藉足力憊,扶掖不起相催頹。明朝爛熳別辦冶遊事,青山在在似作遊人媒。
久住山亦許,不作謝令推。憑我裁截筆作剪,信我包括詩爲胎。
請君急急還來看怪事,金鰲左股昨夜安在哉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 戢戢 (jí jí):形容整齊排列的樣子。
- 幄 (wò):帳幕。
- 尊罍 (zūn léi):古代的酒器。
- 笑傲 (xiào ào):形容態度從容,不拘束。
- 芙蓉 (fú róng):這裏比喻美麗的女子。
- 三百杯 (sān bǎi bēi):形容飲酒之多。
- 自椒 (zì jiāo):從花椒樹下。
- 山之隈 (shān zhī wēi):山的彎曲處。
- 谷與應 (gǔ yǔ yìng):山谷中的回聲。
- 鬮猜 (jiū cāi):抓鬮猜謎。
- 憊 (bèi):疲乏。
- 催頹 (cuī tuí):催促而使頹廢。
- 冶遊 (yě yóu):遊玩。
- 謝令推 (xiè lìng tuī):拒絕推辭。
- 裁截 (cái jié):剪裁。
- 包括 (bāo kuò):包含。
- 金鰲 (jīn áo):神話中的巨龜。
- 左股 (zuǒ gǔ):左腿。
翻譯
自從我來到茅山,春霧濃得撥不開。迷濛五天,思緒困頓,連面對的紫翠山峯都看不見。今天早上高興地有風吹散了霧,雙眼豁然開朗,天空的光輝回來了。秀麗的山峯整齊地排列着,像是在路邊等待我的千軍萬馬。
蒼松像帳幕,碧草像墊子,低窪的石頭上擺放着古代的酒器。在高高的天空和廣闊的田野中,我自由自在地笑着,美麗的女子對着我,勸我痛飲三百杯。徐卿沒有這樣的酒量,從花椒樹下逃到山的彎曲處。隔着樹林大聲呼喊,山谷回聲應和,他轉頭就走,沒有停留。
我站在地上舉手感謝他的遠意,好像在說不能陪伴我。相聚難,離別易,他一點也不關心,有樂趣卻不享受,真是愚蠢。山鳥衝出來啄食剩下的肉,野花落在席上,沾着殘留的酒。老兵已經不在,老僧還在,我們且玩抓鬮猜謎。
醉了之後,我感到非常疲乏,無法起身,他們催促我,我卻頹廢不起。明天早上,我們將重新開始遊玩,青山處處像是邀請遊人的媒人。長久住在山裏也可以,我不拒絕。讓我用筆剪裁,用詩包含這一切。
請你快點回來看怪事,金鰲的左腿昨天還在哪裏呢?
賞析
這首作品描繪了作者在茅山的自然景色與個人情感的交織。詩中,沈周通過對春霧、山峯、蒼松、碧草等自然元素的生動描繪,展現了一幅寧靜而又壯麗的山景圖。同時,通過對徐卿避酒而去的描寫,表達了作者對友人離去的無奈與惋惜,以及對自由自在生活態度的嚮往。詩的結尾以金鰲左股的消失爲喻,增添了一絲神祕與幽默,使全詩在情感與意境上都顯得豐富而深刻。