(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 旅櫬(lǚ chèn):指在旅途中去世的人的棺材。
- 新安:地名,今安徽省黃山市一帶。
- 甯居:安定的居所。
- 收骨:指將遺躰或骨灰帶廻家鄕安葬。
- 孤兒:失去父母的孩子。
- 付書:傳遞書信或信息。
- 因客盡:因爲客居他鄕而耗盡。
- 苦吟:指艱苦地吟詠詩句,這裡可能指吳非熊生前喜歡吟詩。
- 策素車:指用素車(無裝飾的車)運送棺材,表示哀悼。
繙譯
獨自憐惜那遍地的芳草,你卻未能安居。 有弟弟能將你的遺骨帶廻家,孤兒可以傳遞你的書信。 因爲客居他鄕,你的行囊已空,而你的詩句仍在苦吟中廻響。 請問那些曾與你同遊的人,誰會來爲你送行,用素車運送你的棺材。
賞析
這首作品表達了詩人對友人吳非熊不幸去世的深切哀悼和對友人一生的廻顧。詩中,“獨憐芳草遍”一句,既描繪了自然景象,又暗含了對友人命運的同情。後文通過對友人遺骨、書信的提及,展現了友人客死他鄕的淒涼和詩人對其後事的關切。結尾的“策素車”則進一步以具象的送葬場景,加深了哀悼之情。整首詩語言凝練,情感真摯,是對逝去友人的深切緬懷。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文