送任載齊古二秀才自洞庭遊宣城
洞庭非人境,道路行虛空。
二客月中下,一帆天外風。
魚龍波五色,金碧樹千叢。
閃怪如可懼,在誠無不通。
扣奇知浩淼,採異訪穹崇。
物表即高韻,人間訪仙公。
宣城文雅地,謝守聲聞融。
證玉易爲力,辨珉誰不同。
從茲阮籍淚,且免泣途窮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 洞庭:即洞庭湖,中國第二大淡水湖,位於湖南省北部。
- 非人境:形容洞庭湖的美景超凡脫俗,非人間所能有。
- 虛空:空曠無垠的空間。
- 二客:指任載和齊古兩位秀才。
- 月中下:形容他們如同從月宮中降臨。
- 一帆:指船隻。
- 天外風:比喻風力強勁,如同來自天外。
- 魚龍波五色:形容湖中的波濤如同魚龍般多彩。
- 金碧樹千叢:金碧,指色彩鮮豔;千叢,形容樹木繁多。
- 閃怪:奇異的光彩。
- 浩淼:形容水域廣闊無邊。
- 採異:尋找奇異的事物。
- 穹崇:高大的山峯。
- 物表:物體的表面,這裏指自然景觀。
- 高韻:高雅的風韻。
- 仙公:指仙人。
- 謝守:指謝朓,南朝宋文學家,曾任宣城太守。
- 聲聞融:名聲和才華融合。
- 證玉:鑑別玉石。
- 辨珉:辨別美玉。
- 阮籍淚:阮籍是魏晉時期的文學家,以放達不羈著稱,其淚常被用來形容對時世的不滿和悲憤。
- 泣途窮:形容處境艱難,無路可走。
翻譯
洞庭湖宛如非人間所能有的仙境,道路彷彿在虛空中延伸。兩位秀才如同從月宮中降臨,乘着一帆強勁的天外之風。湖中的波濤如同魚龍般多彩,岸邊的樹木色彩鮮豔,繁多如叢。奇異的光彩似乎令人畏懼,但真誠的心無所不通。探尋浩淼的水域,尋找奇異的事物,訪問高大的山峯。自然景觀展現出高雅的風韻,人間則探訪仙人的蹤跡。宣城是文雅之地,謝朓的名聲和才華在這裏融合。鑑別玉石容易,辨別美玉又有誰不同呢?從此以後,阮籍的淚水,至少可以避免泣於途窮的境地。
賞析
這首詩描繪了洞庭湖的壯麗景色和兩位秀才的仙境之旅,通過豐富的想象和生動的比喻,展現了詩人對自然美景的讚美和對友人才華的肯定。詩中「洞庭非人境」一句,即刻將讀者帶入一個超凡脫俗的世界,隨後的描寫更是將這種仙境般的感受推向高潮。結尾處提到阮籍淚,暗示了詩人對現實的不滿,但也表達了對友人未來能夠避免困境的祝願。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了浪漫主義色彩。