哀孟雲卿嵩陽荒居

· 孟郊
慼慼抱幽獨,宴宴沈荒居。 不聞新歡笑,但睹舊詩書。 藝檗意彌苦,耕山食無餘。 定交昔何在,至戚今或疏。 薄俗易銷歇,淳風難久舒。 秋蕪上空堂,寒槿落枯渠。 薙草恐傷蕙,攝衣自理鋤。 殘芳亦可餌,遺秀誰忍除。 徘徊未能去,爲爾涕漣如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 慼慼:憂愁、悲傷的樣子。
  • 宴宴:安閒、和樂的樣子。
  • :同「沉」,深沉、沉靜。
  • 新歡笑:新的歡樂和笑聲,指新的生活或關係。
  • 但睹:只看到。
  • 藝檗:指從事艱苦的藝術創作。
  • 意彌苦:意志更加堅定,但同時也感到更加辛苦。
  • 耕山:在山上耕作,指艱苦的農耕生活。
  • 食無餘:食物不足,生活貧困。
  • 定交:固定的朋友或交情。
  • 至戚:至親,非常親近的親戚。
  • 薄俗:淺薄的習俗或風氣。
  • 銷歇:消逝、停止。
  • 淳風:淳樸的風氣。
  • 秋蕪:秋天的雜草。
  • 寒槿:寒冷中的木槿花,槿(jǐn)。
  • 薙草:割草,薙(tì)。
  • 攝衣:整理衣服。
  • 自理鋤:自己拿起鋤頭。
  • 殘芳:殘留的花香。
  • 遺秀:遺留下來的美好。
  • :食物,這裏指可以食用的東西。
  • 遺秀誰忍除:遺留下來的美好,誰忍心去除。
  • 徘徊:來回走動,猶豫不決。
  • 涕漣如:眼淚汪汪的樣子。

翻譯

憂愁地抱着孤獨,安閒地沉靜在荒涼的居所。聽不到新的歡樂笑聲,只看到舊時的詩書。從事艱苦的藝術創作,意志更加堅定但感到更加辛苦,在山上耕作,食物卻不足。曾經固定的朋友現在在哪裏,至親的親戚如今也變得疏遠。淺薄的習俗容易消逝,淳樸的風氣難以長久。秋天的雜草覆蓋了空曠的堂屋,寒冷中的木槿花落入了乾枯的渠道。割草時擔心傷害到蕙草,整理衣服自己拿起鋤頭。殘留的花香也可以作爲食物,遺留下來的美好,誰忍心去除。猶豫不決地徘徊,爲了這一切,眼淚汪汪。

賞析

這首詩表達了詩人孟郊對荒涼居所的孤獨感受和對過去美好時光的懷念。詩中通過對荒居、舊詩書、艱苦生活和疏遠關係的描寫,傳達了一種深沉的憂愁和對淳樸生活的嚮往。詩人用「秋蕪」、「寒槿」等意象,增強了詩歌的淒涼氛圍。結尾處的「徘徊未能去,爲爾涕漣如」更是深刻地表現了詩人對逝去美好時光的無限留戀和悲傷。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了孟郊詩歌的獨特魅力。

孟郊

孟郊

孟郊,唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人。現存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《遊子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(今河南靈寶)因病去世。張籍私諡爲貞曜先生。 ► 500篇诗文