長樂宮

秦城舊來稱窈窕,漢家更衣應不少。 紅粉邀君在何處,青樓苦夜長難曉。 長樂宮中鍾暗來,可憐歌舞慣相催。 歡娛此事今寂寞,惟有年年陵樹哀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 窈窕:形容女子文靜而美好。
  • 更衣:指換衣服,後也可借指更換帝王。

翻譯

那秦地的長安城向來以女子的美貌著稱,漢室中更換帝王也不算少。那美麗的女子邀請你在何處,在這青樓中痛苦的夜晚漫長難以知曉。長樂宮中的鐘聲暗暗傳來,可憐那歌舞總是習慣性地相互催促。歡樂之事如今已變得寂寞,只有年年陵墓邊的樹木在哀嘆。

賞析

這首詩描繪了長安城的景象和歷史變遷。詩中通過「窈窕」的秦城女子、「更衣」的漢家,展現了歷史的更迭與人事的變化。「紅粉邀君」「青樓苦夜」營造出一種哀怨的氛圍。「長樂宮中鍾暗來」進一步增添了歷史的滄桑感。結尾則突出了當年的歡娛不再,唯有陵樹哀憐的淒涼情境。詩中通過對過去與現在的對比,表達出對時光流轉、繁華不再的感慨與嘆息。整體意境蒼涼而深沉,富有歷史的凝重感。

孟浩然

孟浩然

孟浩然,唐代詩人,孟子第33代。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工於詩。年四十遊京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,後隱居鹿門山,著詩二百餘首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱爲“王孟”。 ► 267篇诗文