(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宿嚴維宅:在嚴維的家中過夜。
- 江湖:指遠離朝廷的民間。
- 避地:避亂之地。
- 分手:分別。
- 依依:依依不捨的樣子。
- 盡室:全家。
- 歲儲:一年的儲備。
- 寒服:禦寒的衣服。
- 羨鄰機:羨慕鄰居有織布機可以製作衣服。
- 村橋:村莊的橋。
- 蟬聲:蟬的鳴叫聲。
- 江樹:江邊的樹木。
- 夜涼:夜晚的涼意。
- 時難:時局艱難。
- 相違:分離。
- 隨陽侶:追隨太陽的鳥類,如雁。
- 汀洲:水中的小洲。
- 背飛:背向飛去,指分離。
翻譯
在江湖間我們曾一同避難,如今分別時依依不捨。 全家如今都成了客居他鄉的人,經歷秋天,心中空空地思念着歸途。 一年到頭沒有自己的別墅,寒冷的衣服只能羨慕鄰居的織布機。 傍晚時分,村橋邊的草色顯得格外蒼涼,蟬聲在江邊的樹木中漸漸稀少。 夜晚的涼意適宜共醉,但時局的艱難讓我們珍惜彼此的相聚,不願分離。 爲何要像追隨太陽的鳥兒一樣,突然在汀洲上背向飛去,離開彼此呢?
賞析
這首詩描繪了詩人與朋友在亂世中的離別之情。詩中,「江湖同避地」反映了他們共同經歷的動盪歲月,「分手自依依」則表達了深厚的友情和不捨。詩的後半部分通過對自然景物的描寫,如「草色村橋晚,蟬聲江樹稀」,增強了離別的淒涼氛圍。結尾的「何事隨陽侶,汀洲忽背飛」以寓言的方式,抒發了對離別的不解和無奈,表達了詩人對友情的珍視和對時局動盪的感慨。