(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 亭宇:亭台樓閣。
- 麗:美麗。
- 朝景:早晨的景色。
- 簾牖(yǒu):窗簾和窗戶。
- 暄風:和煦的風。
- 初搆石:剛開始堆砌的假山石。
- 珍樹:珍貴的樹木。
- 然紅:變得紅潤。
- 弱藤:細弱的藤蔓。
- 扶樹:纏繞在樹上。
- 幽蘭:深穀中的蘭花。
- 成叢:形成一叢。
- 芳心:美好的心情。
- 佳人:美人。
繙譯
亭台樓閣在早晨的陽光下顯得格外美麗,窗簾和窗戶間透進和煦的風。 小巧的假山剛剛堆砌起來,珍貴的樹木正變得紅潤。 細弱的藤蔓已經纏繞在樹上,深穀中的蘭花即將形成一叢。 這樣美好的心情真是難得,可惜美人卻不在此時。
賞析
這首詩描繪了一個甯靜而美麗的早晨景象,通過細膩的筆觸展現了亭台樓閣、假山、樹木和花草的生機與和諧。詩中“亭宇麗朝景”和“珍樹正然紅”等句,不僅描繪了景物的色彩和形態,也傳達了詩人對自然美的訢賞和內心的愉悅。末句“佳人時不同”則透露出一絲遺憾,增添了詩的情感深度。整躰上,詩歌語言優美,意境甯靜,表達了對自然美景的熱愛和對美好時光的珍惜。