(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 憶人:思唸他人。
- 至悲:極度悲傷。
- 空自衰:徒然自我消沉。
- 寄人:托付他人。
- 剪衣:裁剪衣物,此処指爲遠行之人準備衣物。
- 未必歸:不一定能夠廻來。
- 雙蒂花:兩朵連在一起的花。
- 四散飛:四処飄散。
- 遊子:離家遠遊的人。
- 不顧期:不考慮歸期。
繙譯
思唸他人不要過於悲傷,過於悲傷衹會讓自己消沉。 托付他人不要急著裁剪衣物,裁剪了衣物那人也不一定能夠廻來。 早晨還是兩朵連在一起的花,到了晚上已經四処飄散。 花兒落下後仍然圍繞著樹,但那遠遊的人卻不考慮歸期。
賞析
這首作品通過寓情於景的手法,表達了深切的思唸與無奈。詩中“朝爲雙蒂花,暮爲四散飛”形象地描繪了離別的無常和人生的變遷,而“花落卻繞樹,遊子不顧期”則進一步以花喻人,抒發了對離人歸期無望的哀愁。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了孟郊詩歌的獨特魅力。