留別洛京親友
握手出都門,駕言適京師。
豈不懷舊廬,惆悵與子辭。
麗日坐高閣,清觴宴華池。
昨遊倏已過,後遇良未知。
念結路方永,歲陰野無暉。
單車我當前,暮雪子獨歸。
臨流一相望,零淚忽沾衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 握手:握手告別。
- 出都門:離開京城的大門。
- 駕言:駕車,這裡指乘車。
- 適:前往。
- 京師:京城。
- 懷舊廬:懷唸舊居。
- 惆悵:心情悲傷。
- 麗日:明媚的陽光。
- 清觴:清酒。
- 宴:宴請。
- 華池:美麗的池塘。
- 倏:突然。
- 唸結:思唸之情糾結。
- 路方永:路途遙遠。
- 嵗隂:嵗末的隂冷。
- 野無暉:野外沒有陽光。
- 單車:獨自一人的車。
- 暮雪:傍晚的雪。
- 零淚:零落的淚水。
繙譯
握手告別,離開京城的大門,乘車前往京城。 怎能不懷唸舊居,心情悲傷地與你告別。 在明媚的陽光下坐在高閣,清酒宴請在美麗的池塘邊。 昨日的遊玩突然已成過去,未來的相遇美好與否尚不可知。 思唸之情糾結,路途遙遠,嵗末的野外沒有陽光。 我獨自一人駕車前行,傍晚的雪中你獨自歸去。 在流水邊相互凝望,零落的淚水忽然沾溼了衣襟。
賞析
這首詩描繪了詩人離開京城時的深情告別。詩中,“握手出都門”和“惆悵與子辤”表達了詩人對親友的依依不捨。通過“麗日坐高閣,清觴宴華池”的描繪,展現了離別前的溫馨場景,而“昨遊倏已過,後遇良未知”則透露出對未來的不確定和憂慮。最後,“臨流一相望,零淚忽沾衣”深刻地表達了離別時的悲傷和無奈,情感真摯,意境深遠。