下途歸石門舊居
註釋
- 吳山:指吳地的山,這裏泛指江南的山。
- 越水:指越地的水,這裏泛指江南的水。
- 叨承:謙詞,表示受到恩惠。
- 雲物:指雲彩和景物。
- 五侯:指權貴之家。
- 素書:指道家的書籍。
- 冥筌:指深奧的道理。
- 脫屣:比喻看得很輕,無所顧戀,猶如脫掉鞋子。
- 壺中:指道家的仙境。
- 俛仰:指俯仰之間,形容時間短暫。
- 五雲:指五彩的雲,常用來象徵祥瑞。
- 玉女窗:指道觀中的窗戶。
- 洪厓:傳說中的仙人名。
- 陶公:指陶淵明,東晉時期的隱士。
- 鍊液:指煉丹。
- 靈神:指精神。
- 甲子:古代以天干地支紀年,六十年爲一個甲子。
- 懸知:預知。
- 翛然:形容自由自在,無拘無束。
- 七貴:指西漢時七個以外戚關係把持朝政的家族。
- 挹君去:送別你。
翻譯
吳地的山高聳,越地的水清澈,我們握手無言,心中充滿了離別的傷感。 即將告別你,掛起帆船離去,我的離魂彷彿不願散去,依依不捨地留在煙霧繚繞的郊外樹木間。 我的心中充滿了憂鬱和悵惘,這種心情誰能理解?我感到慚愧,因爲我曾受到國家的恩惠。 我們曾在雲彩和景物相伴下,共飲了三個月的美酒,每年都在權貴之家一同慶祝。 我羨慕你案頭總是擺滿了道家的書籍,那些書籍色彩斑斕,如同含着丹砂的白紙映照着霞光。 我曾經深入學習道家的深奧道理,夢中常常遊歷仙山。 何時才能像脫掉鞋子一樣輕鬆地告別這個世俗世界,進入道家的仙境,那裏有別樣的日月天地。 俯仰之間,人間的事物容易凋零腐朽,而鐘山上的五彩雲朵彷彿就在窗戶邊。 離別時我憂愁地望着道觀中的窗戶,歸來時我笑着握住仙人洪厓的手。 隱居的寺廟,隱居的山,陶淵明曾在那裏煉丹並棲息。 我曾精神飽滿地攀登,只覺得心緒寧靜。 不知過了多少個甲子,昨夜我彷彿還帶着冰霜的面容。 我離開雖然歲月已改,如今我已明白自己失去了什麼。 告別你時不要說沒有盡興,我預知你這位樂客會在遠方等待。 石門下的流水旁開滿了桃花,我也曾到過秦人的家。 不知從哪裏來的雞和豬,那裏還種滿了桑麻。 我自由自在地遠離世俗,裝作鸞鳳駕鶴的樣子,又遠離了。 何必總是與權貴交往,勞碌一生只爲積聚萬金財產。 送別你,我會長久地思念,雲遊雨散,從此告別。 想要知道我心中別離的苦楚,只需看看傍晚春風中搖曳的楊柳絲。
賞析
這首詩是李白晚年的作品,表達了他對世俗的厭倦和對道家仙境的嚮往。詩中,李白通過對吳山越水的描繪,展現了他與友人離別時的深情。他羨慕友人擁有道家書籍,表達了自己對道家生活的嚮往。詩的後半部分,李白通過對隱居生活的描述,展現了他對世俗的超越和對仙境的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,展現了李白獨特的詩歌魅力。