博平鄭太守自廬山千里相尋入江夏北市門見訪卻之武陵立馬贈別

· 李白
大梁貴公子,氣蓋蒼梧雲。 若無三千客,誰道信陵君。 救趙復存魏,英威天下聞。 邯鄲能屈節,訪博從毛薛。 夷門得隱淪,而與侯生親。 仍要鼓刀者,乃是袖槌人。 好士不盡心,何能保其身。 多君重然諾,意氣遙相托。 五馬入市門,金鞍照城郭。 都忘虎竹貴,且與荷衣樂。 去去桃花源,何時見歸軒。 相思無終極,腸斷朗江猿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 大梁:古地名,今河南省開封市。
  • 貴公子:指出身高貴的年輕人。
  • 蒼梧:古代地名,今廣西一帶。
  • 三千客:指信陵君的門客衆多。
  • 信陵君:戰國四公子之一,以養士著稱。
  • 救趙複存魏:指信陵君救趙國,後又助魏國。
  • 邯鄲:趙國的都城。
  • 屈節:降低身份,屈服。
  • 訪博從毛薛:指信陵君訪問博學之士,如毛遂、薛公。
  • 夷門:指大梁的東門。
  • 隱淪:隱居不仕的人。
  • 侯生:信陵君的門客,隱士。
  • 鼓刀者:指屠夫。
  • 袖槌人:指刺客。
  • 然諾:答應,許諾。
  • 五馬:指高官的馬車。
  • 虎竹:指兵符,象征軍權。
  • 荷衣:指隱士的衣著。
  • 桃花源:指理想中的隱居之地。
  • 朗江:指流經武陵的河流。

繙譯

大梁的貴公子,氣概蓋過了蒼梧的雲。 如果沒有那三千門客,誰會知道信陵君的威名。 他救了趙國又保全了魏國,英勇的威名天下皆知。 在邯鄲能夠屈尊降貴,訪問博學之士如毛遂、薛公。 在夷門找到了隱居的侯生,與他親近。 還找到了鼓刀的屠夫,原來是袖中藏槌的刺客。 如果不好好對待士人,怎能保全自己的地位。 你重信守諾,意氣相投,遠道而來。 五馬高車進入市門,金鞍閃耀,照亮了城郭。 忘記了兵符的尊貴,衹願與隱士共樂。 去往那桃花源的路途遙遠,何時才能見到你的歸車。 相思之情無邊無際,讓人肝腸寸斷,如同朗江上的猿啼。

賞析

這首詩是李白贈別博平鄭太守的作品,通過廻顧信陵君的典故,贊美了鄭太守的品德和行爲。詩中,李白以信陵君的英勇和禮賢下士爲喻,表達了對鄭太守的敬重和期待。同時,詩中也流露出對隱逸生活的曏往和對友情的珍眡。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了李白豪放灑脫的詩風和對友情的深厚情感。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文