注釋
洞房思不禁,蜂子作花心:洞房,宋蜀本作洞庭。思不禁,言不能自已也。蜂子作花心,言心甜如蜜也。
灰暖殘香炷,發冷青蟲簪:青蟲,簪飾也。
夜遙燈熖短,睡熟小屏深:言久待不至也。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 洞房:指新婚夫婦的臥室。
- 蜂子:蜜蜂,這裏比喻思緒紛亂。
- 花心:花朵的中心,比喻心思或情感的中心。
- 灰暖:指香爐中的香灰還是溫熱的。
- 殘香炷:指香爐中殘留的香炷。
- 發冷:頭髮感覺冷,形容心情淒涼。
- 青蟲簪:一種形狀像青蟲的髮簪。
- 夜遙:夜晚深長。
- 燈焰短:燈火微弱,即將熄滅。
- 小屏深:屏風後面,指隱蔽的深處。
- 鴛鴦夢:比喻美好的愛情夢。
- 南城:地名,具體位置不詳。
- 罷搗砧:停止搗衣,砧是古代搗衣的石板。
翻譯
新婚的房間裏思緒難以抑制,如同蜜蜂在花心忙碌。香爐中殘留的香炷還帶着餘溫,頭髮感覺冷,插着形狀像青蟲的髮簪。夜已深長,燈火微弱,屏風後的人已經熟睡。希望能做一個美好的愛情夢,南城的搗衣聲也停止了。
賞析
這首詩描繪了一個新婚之夜的場景,通過細膩的意象表達了主人公內心的複雜情感。詩中「洞房思不禁」直接點明瞭主人公的思緒紛亂,而「蜂子作花心」則巧妙地用蜜蜂比喻這種紛亂的思緒。後文通過「灰暖殘香炷」和「發冷青蟲簪」等細節描寫,進一步渲染了夜晚的寂靜和主人公的孤獨感。最後,「好作鴛鴦夢」表達了主人公對美好愛情的嚮往,而「南城罷搗砧」則以環境的安靜來襯托主人公內心的寧靜與期待。整首詩語言凝練,意境深遠,情感細膩,展現了李賀詩歌的獨特魅力。