謝秀才有妾縞練改從於人秀才留之不得後生感憶座人制詩嘲謝賀復繼四首

· 李賀
洞房思不禁,蜂子作花心。 灰暖殘香炷,發冷青蟲簪。 夜遙燈焰短,睡熟小屏深。 好作鴛鴦夢,南城罷搗砧。
拼音

注釋

洞房思不禁,蜂子作花心:洞房,宋蜀本作洞庭。思不禁,言不能自已也。蜂子作花心,言心甜如蜜也。 灰暖殘香炷,發冷青蟲簪:青蟲,簪飾也。 夜遙燈熖短,睡熟小屏深:言久待不至也。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 洞房:指新婚夫婦的臥室。
  • 蜂子:蜜蜂,這裏比喻思緒紛亂。
  • 花心:花朵的中心,比喻心思或情感的中心。
  • 灰暖:指香爐中的香灰還是溫熱的。
  • 殘香炷:指香爐中殘留的香炷。
  • 發冷:頭髮感覺冷,形容心情淒涼。
  • 青蟲簪:一種形狀像青蟲的髮簪。
  • 夜遙:夜晚深長。
  • 燈焰短:燈火微弱,即將熄滅。
  • 小屏深:屏風後面,指隱蔽的深處。
  • 鴛鴦夢:比喻美好的愛情夢。
  • 南城:地名,具體位置不詳。
  • 罷搗砧:停止搗衣,砧是古代搗衣的石板。

翻譯

新婚的房間裏思緒難以抑制,如同蜜蜂在花心忙碌。香爐中殘留的香炷還帶着餘溫,頭髮感覺冷,插着形狀像青蟲的髮簪。夜已深長,燈火微弱,屏風後的人已經熟睡。希望能做一個美好的愛情夢,南城的搗衣聲也停止了。

賞析

這首詩描繪了一個新婚之夜的場景,通過細膩的意象表達了主人公內心的複雜情感。詩中「洞房思不禁」直接點明瞭主人公的思緒紛亂,而「蜂子作花心」則巧妙地用蜜蜂比喻這種紛亂的思緒。後文通過「灰暖殘香炷」和「發冷青蟲簪」等細節描寫,進一步渲染了夜晚的寂靜和主人公的孤獨感。最後,「好作鴛鴦夢」表達了主人公對美好愛情的嚮往,而「南城罷搗砧」則以環境的安靜來襯托主人公內心的寧靜與期待。整首詩語言凝練,意境深遠,情感細膩,展現了李賀詩歌的獨特魅力。

李賀

李賀

李賀,唐代著名詩人,漢族,河南福昌人。字長吉,世稱李長吉、鬼才、詩鬼等,與李白、李商隱三人並稱唐代“三李”。祖籍隴西,生於福昌縣昌谷(今河南洛陽宜陽縣)。一生愁苦多病,僅做過3年從九品微官奉禮郎,因病27歲卒。李賀是中唐浪漫主義詩人的代表,又是中唐到晚唐詩風轉變期的重要人物。 ► 247篇诗文