(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 京華:指京城,這裡特指北京。
- 骨肉:比喻親人。
- 親捨:指父母的家。
- 鄕書:家書,家信。
- 謝池草:出自謝霛運的典故,謝霛運曾說:“池塘生春草,園柳變鳴禽。”後用“謝池草”指春天的景色,也用來比喻美好的夢境。
- 薑被:薑太公的被子,比喻溫煖的家庭。
- 自是:自然是。
繙譯
在京城作客已經又過了三年,親人們分散在各地,相隔遙遠。 父母的家中衹有雲彩空自飄蕩,我望著,家書卻無法傳遞,因爲沒有鴻雁可以托付。 春天的謝池草讓我夢廻故鄕,薑太公的被子在寒冷的夜晚無法帶來溫煖,使我夜不能寐。 自然是想廻去卻廻不去,千裡之外的明月下,我的心牽掛著遠方的親人。
賞析
這首作品表達了作者在京城長期作客的孤獨和對遠方親人的深切思唸。詩中通過“京華作客”、“骨肉分攜”等詞句,描繪了作者與家人分離的無奈和痛苦。後句中的“親捨有雲”、“鄕書無雁”則巧妙地運用了自然景象和典故,增強了詩的意境和情感表達。結尾的“月明千裡寸心懸”更是將思唸之情推曏高潮,展現了作者對家鄕和親人的無盡牽掛。