悼妾

· 張和
桃葉歌殘思不勝,西風吹淚落紅冰。 樂天老去風情減,子野歸來感慨增。 花逐水流春不管,雨隨雲散夢難憑。 宵來書館寒威重,誰送薰香半臂綾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 桃葉:指《桃葉歌》,是東晉時期的一首民歌,此處借指對妾的思念。
  • 紅冰:比喻淚水,因悲傷而流下的淚水。
  • 樂天:指唐代詩人白居易,字樂天。
  • 風情:指風雅的情趣。
  • 子野:指唐代詩人杜甫,字子美,號少陵野老。
  • 宵來:夜晚來臨。
  • 書館:書房。
  • 寒威:寒冷的威力。
  • 薰香:薰爐中的香氣。
  • 半臂綾:一種短袖的衣服,此處指妾生前所穿的衣服。

翻譯

思念之情因《桃葉歌》的殘韻而愈發沉重,西風吹過,淚水如紅冰般落下。 白居易年老時,風雅的情趣已減,杜甫歸來後,感慨之情卻增。 花隨水流,春光不再,雨隨雲散,夢境難依。 夜晚書房寒氣逼人,誰會送來薰香和那半臂綾衣?

賞析

這首作品表達了詩人對已故妾的深切懷念和無盡哀思。詩中通過「桃葉歌殘」、「西風吹淚」等意象,描繪了詩人內心的悲痛。同時,借用白居易和杜甫的典故,抒發了詩人對時光流逝、情感變遷的感慨。結尾處的「宵來書館寒威重,誰送薰香半臂綾」更是以景結情,將詩人的孤獨與思念推向高潮。

張和

明蘇州府崑山人,字節之。正統四年進士。未幾,以疾還裏,從學者甚衆。景泰間授南京刑部主事,官至浙江提學副使。讀書數行俱下,爲文立就。既仕猶苦學,讀《漢書》三十遍。有《筱庵集》。 ► 32篇诗文