(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 風郵:風傳遞。
- 重楹:多層的門廊或屋檐。
- 半日浮生:半天的閒暇時光。
- 訂酒盟:約定飲酒。
- 世事如棋:比喻世事變化無常,如同棋局。
- 着眼:關注,留意。
- 江花似面:江邊的花朵如同美麗的面龐。
- 不勝情:情感難以承受。
- 談於調合:談論和諧,指言談中的和諧。
- 元尤賞:特別讚賞。
- 尊以詩豪:以詩才著稱。
- 晚更傾:晚年更加傾心。
- 未許幽棲:不允許隱居。
- 宜癖性:適合獨特的性格。
- 山雲吹雨:山間的雲霧和雨。
- 望餘清:期待剩餘的清新。
翻譯
風傳遞着花香,撲向多層的門廊,半天的閒暇時光裏,我們約定飲酒。世事變化無常,如同棋局,值得我們關注;江邊的花朵美麗如同面龐,讓人情感難以承受。我們談論和諧,特別讚賞這種氛圍,以詩才著稱的人,晚年更加傾心於此。不允許隱居,這適合我獨特的性格,山間的雲霧和雨,我期待着剩餘的清新。
賞析
這首詩描繪了夏日亭池邊的聚會場景,通過對自然景物的細膩描繪,表達了詩人對閒適生活的嚮往和對世事無常的感慨。詩中「風郵花氣」、「江花似面」等句,語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然美的敏銳感受。同時,詩人在談論和諧與讚賞詩才中,透露出對精神追求的重視。結尾的「未許幽棲」與「山雲吹雨」則體現了詩人對隱逸生活的渴望與現實的無奈。