(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 諧:實現,達成。
- 山靈:山神。
- 乖:違背,不一致。
- 清典:清雅的典範。
- 短屐:短的木屐,這裏指簡便的鞋履。
- 輕輿:輕便的車。
- 金尊:金質的酒杯。
- 舞劍:舞動劍器。
- 鐵筆:刻石的工具。
- 鑱崖:在山崖上刻字。
- 劉郎:指劉汝深。
- 三月春風:春天的風,這裏指春天的美好時光。
翻譯
多次約定去遊山卻久未實現,山神應該會笑我事情多變。 白雲和明月只是清雅的典範,簡便的鞋履和輕便的車辜負了美好的心情。 遙想當年我們用金盃飲酒,雙雙舞劍,誰又能用鐵筆在山崖上刻字呢? 劉郎,我還與你約定了桃花盛開之時,三月的春風正是最美好的時光。
賞析
這首作品表達了詩人對未能實現的遊山之約的遺憾,以及對過去美好時光的懷念。詩中「山靈應笑事多乖」一句,以山神的視角幽默地反映了詩人內心的無奈。後文通過對白雲、明月、短屐、輕輿等意象的描繪,進一步抒發了對自然美景的嚮往和對現實生活的失望。結尾處與劉郎的桃花之約,則寄託了對未來美好時光的期待。