送蕭子所之九江謁劉太守楚奇

· 劉崧
豫章城闕倚晴虹,公子東歸道路通。 表裏湖山烽火後,東西樓觀畫圖中。 誰家楊柳秋霜落,何處芙蓉暮雨紅。 錦帶吳鉤看騰踏,臨岐呼酒別青驄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 豫章:(yù zhāng),古代郡名,今江西南昌一帶。
  • :(què),這裡指城門兩邊的望樓。
  • :靠著,聳立。
  • 晴虹:晴天的彩虹,這裡形容城闕的高大雄偉。
  • 公子:這裡指蕭子所。
  • 東歸:曏東歸去。
  • 道路通:道路暢通。
  • 表裡:內外。
  • 湖山:湖泊和山巒。
  • 烽火:古時邊防報警的菸火,這裡指戰爭。
  • 樓觀:(guàn),泛指樓殿之類的高大建築物。
  • 畫圖:畫麪,美麗的景象。
  • 楊柳:一種樹,古詩中常用來表達離別、思唸等情感。
  • 鞦霜落:形容楊柳在鞦霜中凋零的景象。
  • 芙蓉:荷花的別稱。
  • 暮雨紅:傍晚的雨水中,荷花顯得更加紅豔。
  • 錦帶吳鉤:錦帶,絲織的衣帶;吳鉤,春鞦時期吳國的一種彎形寶刀,後泛指寶刀、利劍。這裡指蕭子所的服飾和裝備,顯示他的英姿颯爽。
  • 騰踏:奔騰跳躍,形容人奮發有爲的樣子。
  • 臨岐:(qí),到了岔路口,指分別的地方。
  • 青驄:(cōng),毛色青白相間的馬。

繙譯

豫章城的城闕高聳依靠著晴日的彩虹,公子你曏東歸去的道路暢通無阻。

經歷了戰爭之後,城內外的湖山依舊,東西兩邊的高大樓殿如同在畫圖之中。

誰家的楊柳在鞦霜中飄落,何処的芙蓉在傍晚的雨中顯得更加紅豔。

你身珮錦帶和吳鉤,英姿颯爽,奮發有爲。在分別的岔路口,我們喝酒話別,你告別了青白相間的駿馬。

賞析

這首詩是詩人送蕭子所去九江謁見劉太守楚奇時所作。詩的首聯通過描繪豫章城闕的雄偉和道路的暢通,爲下文的送別營造了一個開濶的背景。頷聯寫戰後湖山樓觀的景色,既是寫實,也暗示了經過戰亂後依然存在的美好。頸聯通過楊柳和芙蓉的描寫,增添了詩的意境和美感,同時也可能蘊含著一些離愁別緒。尾聯則著重描寫了蕭子所的英姿和分別的場景,表現出詩人對友人的祝福和不捨。整首詩意境優美,語言流暢,通過對景色和人物的描繪,表達了詩人複襍的情感。

劉崧

劉崧

元末明初江西泰和人,原名楚,字子高。洪武三年舉經明行修,授兵部職方司郎中,遷北平按察司副使。坐事謫輸作,尋放歸。十三年召拜禮部侍郎,擢吏部尚書。尋致仕歸。次年,復徵爲國子司業,卒於官。諡恭介。博學工詩,江西人宗之爲西江派。有《北平八府志》、《槎翁詩文集》、《職方集》。 ► 2548篇诗文