(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 朝寧(zhāo níng):早晨安寧之時。
- 夕寧(xī níng):夜晚安寧之時。
- 采薇食:採集薇菜充飢,古時伯夷、叔齊采薇而食,表示堅守氣節。
- 擇木棲:選擇合適的樹木棲息,比喻選擇合適的地方居住或投靠。
- 巢父:傳說中的高士,堯以天下讓之,不受,隱居箕山。
- 夷齊:伯夷和叔齊的並稱,兩人堅決反對周武王伐紂,商朝滅亡後,不食周粟,采薇而食,最終餓死在首陽山中。
- 樵(qiáo):柴。
- 薪(xīn):柴草。
- 白額虎:老虎的一種,因額頭上有白色條紋而得名。
- 班文:有花紋。
翻譯
早晨安寧時可以採集薇菜來吃,夜晚安寧時能夠選擇樹木來棲息。 不會像巢父那樣拒受天下而死,也不會像伯夷和叔齊那樣堅決守節而捱餓。 北山適合去砍柴,只是山路崎嶇遙遠。 南山也能夠去砍取柴草,那裏有額頭上有花紋的老虎。 哎呀,野獸之間相互吞食,這世間的規律哪裏值得去評說呢。
賞析
這首詩通過描述不同的選擇和場景,表達了對一些傳統價值觀的思考以及對世事的感慨。詩中提到不效仿巢父和夷齊的行爲,表現出一種對傳統道德觀念的重新審視。描繪北山採樵和南山有虎的情景,增添了現實生活的質感。最後一句「嗟哉獸相食,天道何足論」,則是對自然界弱肉強食現象的感嘆,進而引申到對社會規律和天道的質疑。整首詩語言簡潔,意境深沉,引發讀者對人生、道德和世界的思考。