(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 羈旅(jī lǚ):長久寄居他鄉。
- 諳(ān):熟悉。
- 去留:離去或留下,此處指人生的變化。
- 桑下戒:指男女之間的不正當關係,出自《佛說四十二章經》:「佛言:『慎勿視女色,亦莫共言語。若與語者,正心思念:我爲沙門,處於濁世,當如蓮華,不爲泥污。想其老者如母,長者如姊,少者如妹,稚者如子。生度脫心,息滅惡念。』」這裏指堅守戒律。
翻譯
長久寄居他鄉,我熟悉了那空寂的感覺,在這高遠的秋日,感慨着人生的去與留。 有誰能拋棄妻子呢,但世間已經更換了王侯。 思念故鄉,內心痛苦到肝腸寸斷,荒山上的夜晚彷彿有血在流淌。 我不敢違背桑下之戒,發誓要去海東遊歷。
賞析
這首詩表達了詩人在羈旅生活中的孤獨、感慨和堅守。詩的開頭,詩人描繪了自己長久漂泊在外的感受,以及對人生變化的思考。「誰能棄妻子,世已換王侯」這句話體現了詩人對家庭的牽掛和對世事變遷的無奈。接下來,「故里腸朝斷,荒山血夜流」通過誇張的手法,深刻地表達了詩人對故鄉的思念之苦和內心的痛苦。最後兩句,詩人表示自己不敢違背戒律,決心去海東遊歷,展現了他的堅定信念。整首詩語言簡練,意境深沉,情感真摯,反映了詩人在困境中的複雜心境和對未來的期待。