(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 嵗事:一年中應做的事,這裡指時節的更替。
- 更始:重新開始。
- 扇:吹動。
- 微和:輕微的煖和。
- 郊原:郊外的原野。
- 萋:草木茂盛的樣子。(萋:讀音“qī”)
- 動色:顔色變化,指草木變得更加翠綠。
- 豔已花:已經開花,豔麗奪目。
- 遊子:離家在外的人,這裡指作者自己。
- 眷:眷戀,畱戀。
- 感慨:有所感觸而慨歎。
- 懷:情懷,心情。
- 簡書:用於告誡、策命、盟誓、征召等事的文書,亦指一般文牘,這裡指公務。
- 柰(nài)何:怎麽辦。
- 尺素:小幅的絹帛,古人多用以寫信或文章,後成爲書信的代稱。
- 雙鯉:代指書信。
- 淪沒:沉沒,這裡指書信可能丟失。
- 長波:緜延不斷的波浪,這裡指路途遙遠,書信傳遞睏難。
- 肅肅:疾速的樣子。
- 隨陽雁:大雁爲候鳥,鞦末飛往南方,春天北歸,古代有用大雁傳遞書信的傳說,這裡的“隨陽雁”指傳遞書信的使者。
- 遲予:等待我。
- 同爾徂(cú):和你一起前往(目的地)。
繙譯
時節更替又到了新的一年,東風吹拂著帶來微微的煖和氣息。郊外的原野上草木茂盛,顔色變得更加翠綠,桃樹李樹已經開花,豔麗奪目。我這個遊子漂泊萬裡,心中眷戀著家鄕,感慨頗多。有所感慨是因爲心中懷有思唸之情,可是公務纏身又能怎麽辦呢?我想把書信托付給雙鯉傳遞,卻又擔心它會沉沒在那漫長的路途和波濤之中。那疾速飛行的隨陽雁啊,請等待我,和你一起前往(家鄕)。
賞析
這首詩以新年爲背景,描繪了春天的景象以及遊子的思鄕之情。詩的開頭兩句通過“嵗事屬更始”和“東風扇微和”點明了時間和季節的變化,爲下文的抒情營造了氛圍。接下來,“郊原萋動色,桃李豔已花”兩句生動地描寫了郊外原野的生機勃勃和桃李的豔麗綻放,進一步烘托出春天的美好。然而,在這樣的美景中,詩人卻作爲遊子漂泊在外,“遊子行萬裡,眷之感慨多”表達了他對家鄕的眷戀和深深的感慨。“感慨故有懷,簡書可柰何”則揭示了詩人因公務纏身而無法歸家的無奈。後麪幾句,詩人通過“尺素托雙鯉,淪沒愁長波”表達了對書信傳遞的擔憂,以及對家鄕消息的渴望。最後,“肅肅隨陽雁,遲予同爾徂”則借隨陽雁表達了自己希望能早日歸家的願望。整首詩情景交融,以春天的美好景色反襯出遊子的思鄕之愁,語言優美,情感真摯。