(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 燭燭:明亮的樣子。
- 皎皎:明亮潔白。
- 隅:角落。
- 白露:鞦天的露水。
- 嵗序:嵗月的順序,指時間。
- 攬衣:拿起衣服。
- 躑躅:徘徊不前。
- 馀:多。
- 匪:不是。
- 躊躕:猶豫不決。
- 裳裾:衣服的下擺。
繙譯
明亮的月光如此潔白, 照亮了我西南的角落。 鞦露已變爲嚴霜,嵗月悄然流逝。 我拿起衣服,起身徘徊,思唸的人遠在萬裡之外。 夢中相見雖有歡樂,醒來後卻衹有空虛的猶豫。 離別的憂愁不必再說,淚水已溼透了衣襟。
賞析
這首詩描繪了一個孤獨的夜晚,詩人通過明月、白露、嚴霜等自然景象,表達了對遠方思唸之人的深切懷唸和無法排遣的離愁。詩中“夢見匪無歡,覺後空躊躕”一句,巧妙地表達了夢中相見的短暫歡樂與醒來後的無盡空虛,情感真摯動人。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了詩人對遠方親人的思唸之情。