蔡子木過訪兼惠贈言賦荅一首

經始巖棲日,中郎接俊賢。 英姿家玉比,文藻國華先。 朗思俱名理,清言各妙銓。 意同開水鏡,情契寫山弦。 抒軸推芳品,津樑擬上騫。 人將明月覯,詩以穆風傳。 霞彩參談席,春容入款筵。 使軺回魯岱,仙鷁駐吳天。 雁遠離琴外,川長別酒前。 旗亭楊柳色,早已掛徵煙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 經始:開始。
  • 巖棲:指隱居山林。
  • 中郎:古代官名,這裏可能指蔡子木的官職或地位。
  • 俊賢:才智出衆的人。
  • 英姿:英俊的姿態。
  • 文藻:文采,指文章的辭藻。
  • 國華:國家的傑出人才。
  • 朗思:明晰的思考。
  • 名理:深刻的道理。
  • 清言:清雅的言談。
  • 妙銓:精妙的評述。
  • 開水鏡:比喻清澈明亮的境界。
  • 情契:情感的契合。
  • 山弦:山間的琴絃,比喻隱居生活。
  • 抒軸:抒發情感。
  • 芳品:美好的品質。
  • 津樑:橋樑,比喻引導或幫助。
  • 上騫:高飛,比喻達到高境界。
  • 穆風:和煦的風,比喻美好的影響。
  • 霞彩:彩霞,比喻美好的景象。
  • 春容:春天的景色。
  • 款筵:盛情的宴席。
  • 使軺:使者的車。
  • 魯岱:指魯山,岱是泰山的別稱。
  • 仙鷁:神話中的鳥,比喻蔡子木。
  • 吳天:指吳地,即江蘇一帶。
  • 雁離:比喻離別。
  • 川長:河流長,比喻離別之路遙遠。
  • 旗亭:古代的酒樓。
  • 徵煙:旅途中的煙塵。

翻譯

開始隱居山林的日子,中郎蔡子木來訪,我們相聚一堂。他的英俊姿態如同美玉,文采更是國家中的佼佼者。他明晰的思考觸及深刻的道理,清雅的言談評述精妙。我們的意圖如同清澈的水鏡,情感如同山間的琴絃般契合。他抒發情感,推崇美好的品質,如同橋樑般引導我達到更高的境界。人們如同遇見明月,他的詩如同和煦的風傳播開來。彩霞般的美景參與我們的談話,春天的景色融入盛情的宴席。他的使者車回魯山,仙鷁般的他駐足吳地。我們如雁離琴外,河流長長,別酒前。酒樓旁的楊柳色,早已掛滿了旅途的煙塵。

賞析

這首作品描繪了蔡子木的來訪及其與作者的深厚情誼。詩中,黃省曾讚頌了蔡子木的英俊與文采,並通過「開水鏡」、「山弦」等意象,表達了兩人心靈的契合與交流。詩的結尾,通過「旗亭楊柳色,早已掛徵煙」的描繪,既展現了離別的哀愁,也隱含了對未來重逢的期待。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了明代文人的風雅與情懷。

黃省曾

明蘇州府吳縣人,字勉之,號五嶽。黃魯曾弟。通《爾雅》。嘉靖十年,以《春秋》魁鄉榜,而會試累不第。從王守仁、湛若水遊,又學詩於李夢陽,以任達跅弛終其身。有《西洋朝貢典錄》、《擬詩外傳》、《客問》、《騷苑》、《五嶽山人集》等。 ► 960篇诗文