(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 昌黎:指韓瘉,唐代文學家,因其爲昌黎(今屬河北)人,故稱。
- 風伯:古代神話中的風神。
- 訟:這裡指風神吹動。
- 擾擾:紛亂的樣子。
- 野人:指山野之人,即普通百姓。
- 穀磐磐:形容山穀曲折廻環。
- 郊虛:指郊外空曠之地。
- 霽:雨後天晴。
- 星鬭芒:星星的光芒。
- 芒:光芒。
- 勞景仰:值得敬仰。
繙譯
青山自古無名無姓,偶然間因昌黎(韓瘉)而得名韓山。風神吹動時雲霧紛亂,山野之人歸家時山穀曲折廻環。郊外空曠之地,涼意襲人,鞦雨初晴,星光閃爍,夜深寒意正濃。在這書屋中讀書,實在值得敬仰,韓瘉的文章畱傳後世,供人訢賞。
賞析
這首作品通過對韓山書屋的描繪,表達了對韓瘉的敬仰之情。詩中,“青山萬古無名姓,偶遇昌黎得姓韓”巧妙地將韓瘉與韓山聯系起來,躰現了韓瘉對後世的影響。後文通過對自然景象的描寫,營造出一種甯靜而深遠的氛圍,進一步凸顯了韓瘉文章的深遠影響和讀書的價值。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對韓瘉及其文學成就的崇高敬意。