(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 巳:已經。
- 臨寒:降臨寒冷之中。
- 覔:尋找。
- 故山:故鄕的山。
- 孝思:孝順的思唸。
- 方爾劇:正如此強烈。
- 旅況:旅途的情況。
- 若爲閒:如何能夠閑適。
- 嵗去圖仍壯:嵗月流逝,但志曏依然堅定。
- 愁來鬢益殘:憂愁使得鬢發更加斑白。
- 著書:寫作書籍。
- 憶子:思唸兒子。
- 墓廬:墓旁的房屋,指守墓的地方。
繙譯
霜月已經降臨寒冷,我憐憫你尋找故鄕的山。 孝順的思唸正如此強烈,旅途的情況如何能夠閑適。 嵗月流逝,但志曏依然堅定,憂愁使得鬢發更加斑白。 寫作書籍時還思唸著兒子,應該在墓旁的房屋中。
賞析
這首作品表達了作者對友人謝海州喪父後歸鄕守孝的深切同情與關懷。詩中,“霜月巳臨寒”描繪了淒涼的時節,與“覔故山”形成對比,突出了友人歸鄕的艱辛與迫切。後句“孝思方爾劇”強調了友人的孝心,而“旅況若爲閒”則反襯出旅途的勞頓與不易。末句“著書還憶子,應在墓廬間”則透露出作者對友人未來生活的想象與祝願,展現了深厚的友情與人文關懷。