送程孟陽楚遊
自君有楚役,離念日以旋。
今茲遂行邁,那免相迍邅。
接歡已成暫,後會方欲慳。
前夕把君詩,不覺爲泫然。
平生相從樂,轉爲憂所緣。
子性快遊覽,杖屨本翩翩。
楚中況名勝,山水天下傳。
此中亦聊爾,於子良亦便。
風景歲欲暮,放舟楓葉寒。
遠寒暈晴頰,微霜點秋顛。
神閒妙磅礴,筆墨煙霞鮮。
胸中芥蒂心,蕩盡爲長川。
蹇予久落落,觸途多拘牽。
終年縮身首,有似蠶營綿。
天地亦大矣,蹙蹙步武間。
人生欲何爲,寧不亦可憐。
何當長相從,披雲老溪巖。
願子無他贈,願子安食眠。
世路今方難,古心空自鞭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 迍邅(zhūn zhān):困難,不順。
- 慳(qiān):吝嗇,這裏指難得。
- 泫然(xuàn rán):流淚的樣子。
- 芥蒂(jiè dì):心中的小疙瘩,不滿。
- 蹇予(jiǎn yú):我,自謙之詞。
- 落落(luò luò):孤獨,不合羣。
- 觸途(chù tú):處處,到處。
- 拘牽(jū qiān):束縛,限制。
- 蹙蹙(cù cù):侷促不安的樣子。
- 步武(bù wǔ):腳步。
- 披雲(pī yún):撥開雲霧,比喻擺脫困境。
翻譯
自從你有了去楚地的任務,離別的思念就一天天增加。現在你終於要出發了,怎能不感到困難重重。短暫的歡聚已成爲過去,未來的相會更是難得。前一晚我拿起你的詩,不禁淚流滿面。平生與你相處的快樂,現在卻變成了憂愁的緣由。你的性情喜歡遊覽,行走間總是輕盈自在。楚地以其名勝和山水聞名於世。這裏雖然只是暫時的停留,對你來說卻是極爲便利。歲月將至暮年,我們乘舟在寒風中的楓葉間。遠處的寒意映在晴朗的臉頰上,微霜點綴着秋天的頂端。你神情悠閒,筆墨間流露出煙霞般的清新。心中的不滿已被滌盪一空,如同長河般寬廣。我長久以來孤獨無依,處處受到束縛。整年縮着身體,就像蠶在繭中。天地雖大,我卻步履維艱。人生究竟爲了什麼,難道不也令人憐憫嗎?何時我們能長久相伴,一起撥開雲霧,老去在溪巖邊。我沒有其他可以贈送你的,只願你安心飲食睡眠。世路如今艱難,我只能自我鞭策,保持古人的心志。
賞析
這首詩表達了詩人對友人程孟陽即將前往楚地的離別之情,以及對未來相聚的期待與憂慮。詩中,詩人通過對自然景物的描繪,如「放舟楓葉寒」、「微霜點秋顛」,營造了一種淒涼而又美麗的氛圍,反映了內心的複雜情感。同時,詩人也表達了對友人性格的理解與讚賞,以及對自己處境的無奈和自嘲。整首詩情感真摯,語言優美,展現了詩人深厚的文學功底和豐富的人生體驗。