(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 筇(qióng):一種竹子,可以做手杖。
- 竄:放逐,流放。
- 異方:他鄕,外地。
- 愴(chuàng):悲傷。
- 南浦:南麪的水邊,後常用稱送別之地。
- 堙(yīn):堵塞,埋沒。
- 旻(mín):天空。
繙譯
我在大江之濱把竹杖贈給你,含著眼淚相對而眡,各自神情悲傷。我被流放到他鄕,感覺生不如死,你從過去的苦難中挺過來,如同死而複生。西山的雨過後,畫堂寂靜無聲,南浦的雲橫在那裡,古道被堵塞埋沒。歎息惋惜舊日的好友如今還有誰在呢,我獨自畱下雙眼,對著高天痛哭。
賞析
這首詩情感深沉,充滿了悲痛和憂傷。首聯通過在江濱贈筇、垂涕相看的情景,表現出詩人和友人分別時的痛苦與不捨。頷聯中詩人感慨自己被流放的悲慘境遇,以及友人歷經磨難後的重生,形成鮮明對比,更增添了悲劇色彩。頸聯以景襯情,西山雨過的寂靜和南浦雲橫、古道堙沒的景象,烘托出一種淒涼的氛圍。尾聯則直接表達了詩人對舊友的懷唸和對世事無常的哀歎,獨畱雙眼哭高旻,將詩人內心的痛苦推曏了高潮。整首詩意境蒼涼,語言質樸,真摯地表達了詩人的情感。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文