(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 仲叔:對弟弟的稱呼,此處可能指作者的某個弟弟。
- 長鬚叔:長着鬍鬚的叔叔(此處可能是作者對弟弟的一種特定稱呼)。
- 癡心方(fāng)寸:真摯的心意。
- 卮(zhī):古代盛酒的器皿。
翻譯
昨天夜裏分明見到你,長鬚的叔叔並不癡傻。 你的衣着打扮已不是今日的模樣,言談笑容卻還是從前的樣子。 即便心意已決、不再留戀,一生也不過是一杯酒的事兒。 只是擔心路途黑暗,來來往往會不會疲憊不堪。
賞析
這首詩以夢境爲背景,表達了作者對仲叔的思念之情。詩的首聯通過描述夢中見到仲叔,點明瞭主題。頷聯中對仲叔的衣着和言笑的描寫,表現出作者對過去時光的懷念。頸聯則表達了一種對人生的感慨,即使心意已決,人生也如一杯酒般短暫。尾聯的擔憂,既體現了作者對仲叔的關切,也反映出人生路途的艱難。整首詩情感真摯,意境深沉,通過簡潔的語言傳達出了豐富的情感。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文