(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 崚嶒(líng céng):形容山勢高峻。
- 磬(qìng):古代打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石製成,可懸掛。
- 玉勒:玉飾的馬銜。
- 伏櫪:馬伏在槽上。指受人馴養。
翻譯
老馬經歷了無數的艱難險阻,但它的意志並不驕傲。它那高峻瘦硬的骨架,彷彿來自前朝。 在黎明的月色中悲哀地嘶鳴,聲音與那孤獨的磬聲相連。緩緩地踏着山間的野花,走過那短小的橋樑。 它的牙齒已經長長,不再需要華貴的馬銜,但即便行囊空空,也仍未丟棄那裝詩的瓢。 誰說它的志向仍然在千里之外呢?如今伏在馬槽上,依然能夠忍受寂寞。
賞析
這首詩以老馬爲喻,借物抒懷。詩中描繪了老馬歷經艱辛卻意志堅定的形象,它雖已瘦骨嶙峋,但仍有着不屈的精神。詩人通過對老馬悲嘶、徐踏、齒長、囊空卻仍伴寂寥的描寫,表達了一種對堅韌不拔精神的讚美,同時也可能暗含了詩人自己在困境中堅守志向、不屈不撓的心境。詩中的意境既有一種滄桑之感,又透露出一種頑強的生命力。曉月、孤磬、山花、短橋等景象的描繪,爲老馬的形象增添了一份悽美與孤寂。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文