(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 磴(dèng):石頭臺階。
- 捫(mén):觸摸。
- 閒(xián):同「閒」,安靜。
翻譯
石頭臺階好似通向天上,下界能夠聽到寺院的鐘聲。 已經觸摸到千丈高的積雪,卻仍然隔着好幾重雲霧。 山中寒冷,僧侶都顯得清瘦,殿堂寂靜,老虎與羣獸相處。 古老的石碑上苔蘚斑駁,清洗擦拭後能看見上面的蟲紋。
賞析
這首詩描繪了大安寺的高峻、寒冷與幽靜。首聯通過「石磴如天上」展現出寺廟所在之地的高聳,「鐘聲下界聞」則從聽覺上表現其位置之高,聲傳下界。頷聯的「已捫千丈雪」進一步強調了地勢之高與寒冷,「猶隔幾重雲」則增添了一種神祕、悠遠的氛圍。頸聯描寫山中環境的寒冷使僧人體態清瘦,殿堂的安靜中似乎有虎與羣獸共處,凸顯出此地的清幽與寧靜。尾聯寫古碑苔蘚叢生,經擦拭後可見蟲紋,表現出歲月的滄桑感。整首詩意境清幽,富有禪意,給人以一種超脫塵世的感覺。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文