(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 滯(zhì):停留。
- 汝(rǔ):你。
- 海東涯:東邊大海的岸邊,這裏指作者所在的地方。
翻譯
爲什麼我仍舊滯留在別人家裏呢,想到你辛勤勞累,我的淚水如沙般落下。回去告訴故鄉的各位弟妹,我這個孤獨的僧人還沒有死,在東邊大海的岸邊。
賞析
這首詩語言簡潔質樸,情感真摯深沉。詩的首句表達了詩人對自己滯留他鄉的無奈,第二句則通過「念汝辛勤淚點沙」表現出對對方辛勤付出的感念以及自己內心的痛苦,淚點沙的描述極具感染力,生動地體現了詩人的悲傷情緒。最後兩句是詩人對檀行者的囑託,希望他能將自己的情況告知故鄉的弟妹,讓他們知曉自己還在海東涯活着。整首詩雖短小,卻蘊含了詩人豐富的情感,既有對現狀的無奈,又有對故鄉親人的思念和牽掛。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文