同謙公談

我亦流民爾似僧,半牀明月半牀□。 □□□難聊相共,常恐肝腸未可憑。 天外幸能留破衲,世間豈盡喪良朋。 談深舌冷書爲枕,肯負中宵一椀燈。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

流民:因受災而流亡外地、生活沒有着落的人。(流:liú) 破衲:破舊的僧衣。(衲:nà)

翻譯

我也是流民,你像是僧人,半張牀對着明月,半張牀空着。苦難重重難以互相訴說,常常擔心自己的內心想法不能被信任。在這天地之外幸運地能留下破舊的僧衣,世間難道就完全喪失了好友嗎?我們談得深入,說到舌頭都冷了,把書當作枕頭,怎會辜負這半夜的一盞燈。

賞析

這首詩語言簡潔,意境深沉。詩中描繪了作者和謙公的處境和心境,他們一個是流民,一個似僧,都處於困境之中。詩中表達了他們對彼此的信任和對友情的珍視,儘管面臨着諸多困難,但仍能在深夜暢談,以書爲枕,不辜負那一盞燈的陪伴。整首詩透露出一種在艱難環境中相互慰藉、堅守情誼的情感,同時也反映了作者對世事的感慨和對友情的堅定信念。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文