(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 託跡:寄身。
- 長幹裏:古建康里巷名,故址在今南京市南。
- 戍(shù):軍隊防守。
- 侵:漸近,接近。
- 飧(sūn):晚飯,亦泛指熟食,飯食。
翻譯
我寄身於長幹裏,這裏沒有車馬的喧鬧。世上的人來詢問佛法,我獨自在遠方戍守時心懷感恩。一定有花兒漸漸靠近桌案,應該知道明月會照到門前。菊花已經可以採摘,從早到晚我能和誰一起享用呢?
賞析
這首詩以簡潔的語言,營造出一種寧靜而又略帶孤獨的氛圍。首聯描述了作者所處之地的寧靜,遠離塵囂。頷聯中提到世人問法,而自己遠戍懷恩,體現了作者的一種特殊心境。頸聯通過花侵案、月到門的景象描寫,增添了詩意與美感。尾聯以菊英堪把,卻無人共飧的情景,表達出作者的孤獨之感以及對友人的思念之情。整首詩意境深遠,情感細膩,通過對自然景象和內心感受的描繪,傳達出一種獨特的韻味。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文