從駐蹕峯移向陽二首

自來不肯常安住,但有茅遮便暫棲。 鳥突寒煙尋別樹,風吹殘雪度前溪。 沙彌歡躍面多垢,耆舊威儀首盡低。 最愛近村好兄弟,松花和蜜賤如泥。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 駐蹕(bì)峯:山峯名。
  • 安住:安心住下。
  • 茅遮:用茅草遮蔽的簡易住所。
  • 沙彌:初出家的年輕僧人。
  • 耆(qí)舊:年高望重者。

翻譯

我向來不願意長久地安定居住,只要有茅草遮蔽的地方就暫且棲身。鳥兒突破寒冷的煙霧尋找另外的樹木,風吹着殘餘的積雪度過前面的小溪。年輕的僧人歡快地跳躍着,臉上多有污垢,年高望重的人儀態威嚴,但此時也都低下頭來。我最喜愛附近村子裏那些友好的兄弟,他們的松花和蜂蜜便宜得如同泥土一樣。

賞析

這首詩描繪了詩人隨緣而居的生活態度和對周圍環境及人物的觀察與感受。詩的首聯表達了詩人對安定居住的別樣看法,體現了他的隨性。頷聯通過對鳥和雪的描寫,營造出一種清冷的氛圍。頸聯中沙彌的歡躍和耆舊的威儀形成對比,增添了畫面的豐富性。尾聯則表達了詩人對近村兄弟的喜愛以及對當地物產的讚美,展現出詩人對生活的積極態度和對周圍人的友善之情。整首詩語言簡潔,意境清新,富有生活氣息。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文