(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 法鏡:佛教語,比喻佛法,就像鏡子一樣能照徹萬物。(「法」,讀音:fǎ)
- 中夜:半夜。
- 磬(qìng):古代打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石製成,可懸掛。
- 上方:指佛寺。
- 銀斝(jiǎ):銀製的酒器。
- 玉繩:星名,常泛指羣星。
翻譯
皎潔的東林之月,初次看到它時如同佛法之鏡升起。 宮殿沉浸在半夜的磬聲中,松樹隱藏着上方佛寺的燈光。 興致濃烈催促着斟滿銀製酒器,詩寫成後星辰已轉動。 此地雖不像廬山、霍山那般勝景,但上天允許這裏有著名的僧人。
賞析
這首詩描繪了初冬十五夜在東林遊玩的情景。首聯通過描寫東林的明月,營造出一種清幽的氛圍。頷聯以鐘聲和燈光襯托出寺廟的寧靜與神祕。頸聯寫詩人在興致高昂時飲酒作詩,體現出其暢快的心情。尾聯則表達了此地雖非名山勝景,但卻有著名僧人,暗含對這裏的一種特殊評價。整首詩意境優美,語言簡練,將景物描寫與情感表達巧妙地融合在一起,給人以清新脫俗之感。