(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 薜蘿衣(bì luó yī):薜荔和女蘿製成的衣裳,後用以指隱者的服裝。
- 莓苔(méi tái):苔蘚。
- 周京:周朝的京城。
- 二室:嵩山的太室山和少室山。
- 三花:道教指人的精、氣、神。
翻譯
(我和莫子明)相約攀登嵩山,興致高昂彷彿要飛起來,山風拂動着我的隱者衣裳。漢代的石碑留存着,上面佈滿了古老的苔蘚,此地連接着周朝京城,(如今)氣色已經微弱。太室山和少室山的仙蹤如同雲霧般縹緲,人的精、氣、神這三種靈種在月光下交相輝映。夜深時談論完長生的祕訣,聽到笙鶴的聲音,彷彿是從天外歸來。
賞析
這首詩描繪了詩人與友人同遊嵩山的情景。首聯通過「興欲飛」表現出詩人和友人登山的高昂興致,以及山風拂衣的愜意。頷聯寫漢代石碑的古老和此地歷史的滄桑,透露出一種悠遠的意境。頸聯描述嵩山的神祕和靈秀,將太室山、少室山的仙蹤與月光下的靈種相結合,增添了幾分神聖的色彩。尾聯則在深夜談論長生訣後,以疑似天外歸來的笙鶴之聲作結,給人一種空靈、神祕的感覺。整首詩意境優美,富有層次感,將嵩山的景色、歷史與神祕的氛圍融爲一體,表達了詩人對嵩山的敬仰和對修仙長生的嚮往。