(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 節鉞(jié yuè):符節和斧鉞。古代授予將帥,作爲加重權力的標誌。
- 頌:歌頌,讚揚。
- 爭說:爭相談論。
- 賢才:有才能的人。
- 訪:詢問,尋求。
- 吳枚乘:西漢辭賦家枚乘,曾是吳王劉濞的文學侍從。這裏借指有才華的人。
- 世事:世上的事。
- 相論:相互議論。
- 魏信陵:戰國時期魏國公子信陵君魏無忌,以禮賢下士、急人之困聞名。這裏以信陵君比李中丞,讚譽他的品德和才能。
- 赤子:本指嬰兒,這裏指百姓。
- 帝京:京城。
- 狂客:狂放不羈之人,這裏是詩人自指。
- 驄馬(cōng mǎ):青白色相雜的馬。
翻譯
李中丞持節鉞多年,我對他的讚頌都難以表達盡,路人也都爭相談論誇讚李中丞。 多次尋訪有才能的人,就像當年吳王詢問枚乘一樣,衆人都將他的世事見解與魏信陵君相論。 憂愁地看着黃河秋末還在下雨,憐憫地坐着陪伴深夜裏百姓家的燈火。 在京城還記得曾與狂放不羈的我相逢,那時騎着青白色的馬,興致常常很高。
賞析
這首詩是詩人謝榛寄贈給李中丞子玉的。詩中通過對李中丞的讚揚,表現了他的威望和才能。首聯寫李中丞的威望之高,人們對他讚不絕口。頷聯以吳枚乘和魏信陵作比,突出李中丞對賢才的重視以及他的見識和品德。頸聯描繪了黃河秋雨中詩人對百姓的憐憫之情,體現了李中丞的仁愛之心。尾聯回憶在京城與李中丞的相遇,以及當時的愉快場景。整首詩語言簡練,意境深遠,既表達了對李中丞的敬仰和讚美,也流露出詩人對世事的關注和對百姓的同情。