聞浙西賊退有感
往年江淮羣盜起,剋復至今煩王師。空令朝廷思猛將,復見官府徵健兒。
大江之南十數郡,殘破無有完城池。五年殺氣纏滄海,萬里妖氛擁赤眉。
秋風蕭蕭吹鼓角,白日杳杳多旌旗。井邑正困軍需急,京城卻憂海運遲。
築壇授鉞竟虛設,血戰更藉西南夷。此輩豈能真爲國,劫掠何異盜賊爲。
宵衣尚勞社稷計,汗馬正聚風雲期。鼎魚穴蟻未足慮,賦斂不已民瘡痍。
嗚呼安得黃河水,清洗兵甲再見至元中統時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 浙西:浙江西部地區。
- 剋復(kè fù):戰勝而收復失地。
- 王師:天子的軍隊,國家的軍隊。
- 健兒:健壯的青年人。
- 井邑:城鎮。
- 築壇授鉞(yuè):指任命將帥或委以重任。築壇,古時帝王即位、祭祀、會盟、拜將,多設壇場。授鉞,古代大將出徵,君主授以斧鉞,表示授予軍權。
- 西南夷:古代對西南少數民族的稱呼,此處指邊遠地區的少數民族軍隊。
- 宵衣:天不亮就穿起衣來,舊時多用以稱頌帝王勤於政事。
- 汗馬:原指戰馬奔走而出汗,喻指徵戰的勞苦,也指戰功。
- 鼎魚穴蟻:比喻敵軍或處境艱難者。
翻譯
往年在江淮一帶羣盜興起,收復失地至今仍使國家軍隊煩勞。只使得朝廷思念猛將,又看到官府徵調健壯的青年。長江以南的十幾個郡,殘破不堪,沒有完整的城池。五年間殺氣瀰漫滄海,萬里之內妖氛籠罩着赤眉軍般的賊人。秋風蕭蕭地吹動着鼓角,白天裏到處是衆多的旌旗。城鎮正因軍需急切而困擾,京城卻擔憂海運延遲。設立壇場授予軍權最終成了虛設,血戰還得依靠西南的少數民族軍隊。這夥人怎能真正是爲了國家,他們的劫掠行爲和盜賊沒有什麼區別。帝王天不亮就爲國家大事操勞,戰功正在風雲際會之時聚集。敵軍或處境艱難者不足以憂慮,賦稅征斂不停使百姓困苦不堪。唉,怎能得到黃河水,洗淨兵器和盔甲,再見到像至元中統時期那樣的太平盛世呢。
賞析
這首詩反映了當時社會的動盪和百姓的苦難。詩人通過描寫江淮地區的盜賊興起,朝廷的應對以及戰爭帶來的破壞,表達了對國家局勢的憂慮和對百姓的同情。詩中提到朝廷徵調軍隊,耗費了大量的人力物力,但效果不佳,甚至需要藉助西南夷的力量來作戰,同時批判了一些人假借爲國之名行劫掠之實的行爲。最後,詩人表達了對和平盛世的渴望,希望能夠結束戰亂,讓百姓過上安寧的生活。整首詩語言樸實,情感真摯,深刻地反映了社會現實。