奉酬一上人病中見寄

· 藍智
一師禪林秀,老病荒山巔。 如何清淨身,亦受諸患纏。 憶昔江湖間,杖錫凌飛仙。 龜峯得寶地,龍象朝諸天。 秋風動江漢,殺氣吹戈鋋。 避地復南來,筋力不及前。 弟子四五人,散亂如浮煙。 寓居山房幽,日晏猶高眠。 松林晚色靜,澗水秋花妍。 稍遠車馬喧,聊以怡高年。 山深霧露集,地暖瘴癘偏。 伏枕動經旬,閉門日蕭然。 我本山澤人,賣藥當市廛。 緬想方外遊,未了區中緣。 往者一相見,晤語俱忘筌。 儒釋雖異流,交情難棄捐。 愧無肘後方,令爾沈痾痊。 昨朝枉芳札,示我白雲篇。 高論神農經,吐詞如涌泉。 吾聞西來意,不以文字傳。 是身本虛假,金石非貞堅。 風雨有晦冥,太虛澹以玄。 鶴鳴秋夜永,白月當窗懸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 禪林:指寺院。
  • 諸患:各種病患。
  • 杖錫:指僧人出行執錫杖。其中,「錫」(xī),僧人所持錫杖。
  • 龜峯:山名。
  • 龍象:指高僧。
  • 諸天:佛教語,指護法衆神。
  • 戈鋋(chán):泛指兵器。
  • :晚。
  • 瘴癘(zhàng lì):指南方溼熱地區流行的惡性瘧疾等傳染病。
  • 伏枕:指臥病。
  • 市廛(shì chán):指店鋪集中的市區。
  • 方外:指世俗之外。
  • 晤語:見面交談。
  • 忘筌:原指忘了捕魚的筌,比喻達到目的後忘掉了原來的憑藉。這裏指交談得暢快,忘記了言語本身。
  • 肘後方:泛指驗方。
  • 沈痾:重病。(這個字「痾」讀「kē」)
  • 芳札:對他人書信的美稱。
  • 白雲篇:一種詩體。讚譽別人的詩如白雲般高遠。
  • 晦冥:昏暗。

翻譯

一位禪師是寺院中的優秀之人,如今卻老病在荒山頂上。爲何這清淨之身,也會受到各種病患的糾纏。

回憶往昔在江湖之間,拄着錫杖如同飛仙般灑脫。在龜峯獲得風水寶地,高僧們如同龍象朝見諸天衆神。

秋風吹動江漢之地,戰爭的殺氣吹動着兵器。爲躲避戰亂又向南而來,體力卻已不如從前。

弟子只有四五人,分散零亂如同飄浮的煙霧。居住在山中幽靜的房舍裏,太陽西下了還在高枕而眠。

松林中傍晚的景色寧靜,山澗水中秋天的花朵豔麗。這裏稍遠離車馬的喧鬧,可以讓自己在晚年得到些愉悅。

山深之處霧氣露水聚集,地勢溫暖所以瘴癘之氣偏重。臥病在牀已經過了十天,關着門的日子裏寂靜冷落。

我本是山野之人,在集市上賣藥爲生。心中緬懷世俗之外的遊歷,但未能了卻塵世中的緣分。

往昔曾與您相見,見面交談十分暢快,忘記了言語本身。儒家和佛家雖然流派不同,但情誼難以捨棄拋棄。

慚愧的是我沒有有效的驗方,能讓您的重病痊癒。昨天早上承蒙您美好的書信,向我展示如白雲般高遠的詩篇。

您高談神農經,言辭如泉水般涌出。我聽說佛法的真意,不是通過文字來傳達的。

人的身體本是虛幻不實的,金石也並非永遠堅固。風雨會有昏暗之時,天空廣闊而清淡玄妙。

鶴在秋夜中長鳴,潔白的月亮當空懸掛在窗前。

賞析

這首詩是作者酬答一位生病的上人的作品,詩中既表達了對上人病中困境的同情,也抒發了自己對人生、對佛理的一些思考。

詩的開頭描述了上人的病況和往昔的經歷,形成了鮮明的對比,突出了現實的無奈。接着描繪了山中的幽靜景色,以及自己的生活狀態,表現出一種超脫塵世的心境。同時,也提到了自己對塵世緣分的未能了卻,體現了一種矛盾的心態。

在詩中,作者表達了對儒釋兩家情誼的珍視,儘管流派不同,但情感深厚。對於上人的病情,作者感到愧疚自己無法提供有效的治療方法。詩的後半部分,作者通過對佛理的思考,表達了對人生虛幻和世事無常的認識。

整首詩語言優美,意境深遠,將情感與哲理巧妙地融合在一起,給人以深刻的啓示。

藍智

元明間福建崇安人,字明之,一作性之。藍仁弟。元末與兄往武夷師從杜本,絕意科舉,一心爲詩。明洪武十年以薦授廣西按察司僉事,以清廉仁惠著稱。其詩清新婉約,與兄齊名。有《藍澗集》。 ► 345篇诗文