寄潘春樓年兄
維此暮春,既多受祉。
邦家之光,薄言觀者。
既見君子,豈樂飲酒。
顧我復我,亦孔之厚。
四月維夏,七月流火。
一日不見,子惠思我。
秋日悽悽,白露爲霜。
天子命我,時邁其邦。
我獨南行,憂心且傷。
顯允君子,遠於將之。
旨酒斯柔,稱彼兕觥。
何以贈之,追琢其章。
既醉而出,出自東門。
眷言顧之,英英白雲。
泉流既清,泛泛楊舟。
嗟我懷人,我心悠悠。
念彼碩人,在水一方。
懷之好音,不成報章。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 維:語氣詞,無實義。
- 祉(zhǐ):福。
- 薄言:語助詞,無實義。
- 顧:眷顧。
- 復:庇護。
- 孔:很。
- 流火:大火星在七月黃昏時偏離中天,自西而下,表示夏去秋來。
- 子惠思我:你(對方)對我的思念。
- 時邁其邦:按時巡行邦國。
- 顯允:光明誠信。
- 將:送。
- 旨酒斯柔:美酒是這樣的柔和。
- 兕觥(sì gōng):古代酒器。
- 追琢其章:雕琢得精美。
- 眷言:回顧的樣子。
翻譯
在這暮春時節,已經多受福澤。 這是邦家的榮耀,隨便說說來看看。 已經見到了君子,豈能不快樂地飲酒。 眷顧我庇護我,也是非常深厚的。 四月已是初夏,七月大火星西落。 一天不見你,你思念着我。 秋日淒涼,白露凝結爲霜。 天子命令我,按時巡行邦國。 我獨自南行,內心憂愁且悲傷。 光明誠信的君子,遠遠地爲我送行。 美酒這般柔和,舉起那兕觥。 用什麼贈給你,雕琢得精美華麗。 喝醉後出來,從東門走出。 回頭眷戀地看,那是美好的白雲。 泉水流淌既清澈,楊舟泛泛而行。 唉,我懷念的人,我的心悠悠不絕。 想到那個美人,在水的那一邊。 懷念着他的好消息,卻不能寫成好文章回報。
賞析
這首詩以暮春爲始,通過描繪季節的變化和自己的行程,表達了對君子的思念、對離別的憂愁以及對美好事物的嚮往。詩中運用了豐富的意象,如暮春、流火、白露、白雲、清泉、楊舟等,營造出了一種或美好、或淒涼的氛圍。同時,詩中也表達了對君子的讚美和對天子使命的敬畏。整首詩情感真摯,語言優美,富有意境,讓人感受到了詩人內心的豐富情感。