(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 無那:無奈(“那”,讀音爲“nuó”)
- 物候:指生物的周期性現象與季節氣候的關系
繙譯
如今身処異鄕,今日飲酒,無奈那客居他鄕的愁緒又湧上心頭。 風吹落千樹萬林雪,天氣廻轉,萬穀迎來春天。 兒童一天天長大,讓人感覺時光匆匆,自己卻沉淪失意。 那長長的堤岸上,無數的柳樹,又青青地曏著人伸展。
賞析
這首詩以“元日”爲題,卻沒有太多新年的歡樂氛圍,而是充滿了詩人在異鄕的羈旅愁思。首聯點出身処異鄕,在新年這一特殊時刻,飲酒也無法排遣新添的客愁。頷聯通過描繪風雪漸止、山穀廻春的景象,以景襯情,反襯出詩人內心的憂愁。頸聯從兒童的成長中,詩人感慨時光流逝,自己卻一事無成,流露出一種沉淪之感。尾聯以長堤柳的青青之態,含蓄地表達了時光的無情和詩人的無奈。整首詩意境蒼涼,情感深沉,將詩人的羈旅之愁和對時光的感慨表現得淋漓盡致。