贈星家東方生

君不聞韓蘇之生月宿鬥,我也初度恰同候。敢擬文章萬斛珠,惟餘潦倒雙蓬垢。 古有曼倩生,如君豈其裔。射覆能令舍笞,詼諧不飽長安米。 忽言今年餘拂衣,餘行走送江之湄。請看筵外光芒處,不是郎星是少微。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (hú):舊量器,方形,口小,底大,容量本爲十鬥,後來改爲五斗。
  • 蓬垢:頭髮蓬亂,身上骯髒。
  • 曼倩生:東方朔,字曼倩,西漢辭賦家。
  • :後代。
  • 射覆:古代的一種猜物遊戲。
  • (chī):用鞭杖或竹板打。

翻譯

你難道沒聽說過韓愈和蘇軾出生時月亮靠近鬥宿,我出生時也恰好和他們同一個時候。我哪裏敢自比能寫出萬斛珍珠般珍貴文章的大家,只餘下窮困潦倒、頭髮蓬亂、滿身髒污的自己。 古代有東方朔這個人,你難道是他的後代嗎?他玩射覆遊戲能夠讓別人免於鞭笞,幽默詼諧卻在長安連飯都吃不飽。 忽然說今年我要拂袖而去,我一路送行到江邊。請看筵席外光芒閃耀的地方,那不是郎官之星而是少微星。

賞析

這首詩以韓愈和蘇軾的出生來引出自己,表達了詩人對自己才華的一種期望,但又清醒地認識到自己的困境和潦倒。詩中提到的東方朔,以其聰明機智和獨特的性格爲人們所熟知,詩人將東方生與之相比,既是對東方生的一種讚譽,也暗示了東方生可能有着相似的境遇。最後,詩人描述了東方生的離去以及江邊的情景,通過「郎星」和「少微」的對比,增添了一種別樣的意境。整首詩既有對古人的追思,也有對現實的感慨,以及對友人的複雜情感,語言生動,寓意深刻。

謝與思

謝與思,字見齊,一字方壺。番禺人。明神宗萬曆八年(一五八〇)進士。官諸暨知縣,尋調大田,爲蜚語所中,貶秩。築小樓於郊坰以隱居。卒年三十二。有《抱膝居存稿》。清溫汝能《粵東詩海》卷三八、清同治《番禺縣誌》卷四一有傳。 ► 238篇诗文