丹厓六章

· 霍韜
陟陟丹厓,千仞其巍。 沿厓採芝,沿厓采薇。 姱彼採芝之人兮,商山之人兮。 姱彼采薇之人兮,西山之人兮。 沿厓求之,鬆雲且深。 沿鬆求之,遠隔雲岑。 杖藜雲岑,悠悠我心,猿鶴遺之音。 猿鶴遺音,於彼厓側。 鶴舞斯翔,猿舞斯立。 丹厓主人,猿鶴爲羣。 玄裳縞衣,以友以賓。 以友以賓,以月以年。 握粟餌鶴,投粟愚猿。 葛翁在後,安翁在前,樂誰與言。 其樂只且,厓雲之阪。 雲紅竹根,映日將晚。 雲赤竹蒼,竹陰晝長,晝長竹風涼。 竹蒼厓蒼,映日成丹。 望望丹厓,界天東南。 倚天東南,既樂且閒。 看縹鳳翩翻,於也永歡。 永歡維何,倚厓飲酒。 飲酒且歌,樂此眉壽。 且歌維何,聲聲太和。 鶴友鳳賓,於厓之阿。 倚厓維何,鑄鼎之丹。 火烘丹煖,倚厓以看。 煉彼鼎丹,倚厓以飧。 鑄不老顏,拄杖天東南。 柱杖四尺,沿厓歌且謠。 及此秋期,天闊煙消。 煙消天高,寂間沉寥。 偕我赤松,偕我玉喬。 不樂昨夕,庶幾今朝。 採芝以飯,採鬆以燒。 釀酒十觚,醉我二三子,醉則棄瓢。 棄瓢何所,掛鬆之枝。 秋風蕭蕭,自天吹之。 風吹我瓢,聲炒我耳。 我醉厓石,扶醉以起。 醉倚厓石,足履如砥。 醉見厓石,絢爛錦倚。 吁嗟乎厓之跂兮,天地撐拄兮。 吁嗟乎厓之峙兮,君子樂只兮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 陟陟(zhì zhì):形容山高峻的樣子。
  • (kuā):美好。
  • (yá):同「崖」。
  • (cén):小而高的山。
  • 杖藜(zhàng lí):拄着柺杖。
  • (cháng):古人穿的下衣。
  • (gǎo):白色的絲織品。
  • (piāo):青白色。
  • (ē):山腳下彎曲的地方。
  • (gū):古代一種盛酒的器具。
  • 庶幾(shù jī):表示希望或推測。
  • (qǐ):踮起腳尖。

翻譯

登上那高高的丹崖,千仞之高巍峨聳立。 沿着崖壁採摘靈芝,沿着崖壁採摘薇菜。 那美好的採靈芝之人啊,是商山的隱者啊。 那美好的采薇之人啊,是西山的隱士啊。 沿着崖壁去尋找,松樹如雲且幽深。 沿着松樹去尋覓,遠遠隔着雲霧籠罩的高山。 拄着藜杖登上高山,我的心悠悠然,聽到猿鶴遺留的聲音。 猿鶴遺留的聲音,在那崖壁一側。 仙鶴翩翩起舞,猿猴舞動站立。 丹崖的主人,與猿鶴爲伴。 穿着黑色的下衣和白色的絲衣,以它們爲友爲賓。 以它們爲友爲賓,度過月月年年。 手握粟米餵養仙鶴,投粟米給愚笨的猿猴。 葛翁在後面,安翁在前面,快樂又能與誰訴說。 這快樂啊,在崖雲的山坡上。 雲彩映紅了竹根,太陽將要西下。 雲彩赤紅竹子深青,竹蔭中白天漫長,白天漫長竹間風涼爽。 竹子深青崖壁深青,映照日光變成紅色。 遠望那丹崖,劃分天地在東南。 倚靠在天的東南,既快樂又悠閒。 看那青白色的鳳凰翩然翻飛,在這裏永遠歡樂。 永遠的歡樂是什麼,靠着崖壁飲酒。 飲酒並且歌唱,爲這長壽而快樂。 並且歌唱的是什麼,聲聲都是和諧之音。 猿鶴爲友鳳凰爲賓,在崖壁的山腳下。 依靠着崖壁是爲什麼,是爲了煉製鼎中的丹藥。 用火烘烤使丹藥溫暖,靠着崖壁觀看。 煉製那鼎中的丹藥,靠着崖壁來食用。 煉出不老的容顏,在天的東南拄着柺杖。 拄着四尺的柺杖,沿着崖壁歌唱且吟詠。 到了這秋天的時節,天空廣闊煙霧消散。 煙霧消散天空高遠,寂靜中深沉寂寥。 與我赤松一起,與我玉喬一起。 不快樂在昨天,希望在今天。 採摘靈芝來做飯,採摘松枝來燒火。 釀造美酒十觚,讓我的幾個朋友醉倒,醉了就扔掉酒瓢。 扔掉的酒瓢在哪裏,掛在松樹的樹枝上。 秋風蕭蕭作響,從天上吹拂而來。 風吹着我的酒瓢,聲音在我耳邊喧鬧。 我醉倒在崖石上,扶着醉意起身。 醉意中倚靠着崖石,腳下如同踩着磨刀石。 醉眼中看見崖石,絢爛如同錦緞倚靠。 哎呀呀這高聳的崖壁啊,支撐着天地啊。 哎呀呀這聳立的崖壁啊,君子以此爲樂啊。

賞析

這首《丹厓六章》描繪了一個高峻神祕的丹崖以及在其周圍的生活情境,表達了作者對自然、隱逸生活的嚮往和對快樂的追求。

詩中首先描述了丹崖的高聳雄偉,以及人們在崖壁上採芝采薇的情景,引出了商山和西山的隱士,增添了一種超脫世俗的氛圍。接着,通過描寫沿崖尋鬆、聽猿鶴之音,展現出大自然的幽深與寧靜。丹崖主人與猿鶴爲羣,以它們爲友爲賓,體現了人與自然的和諧共生。作者還提到了餵養仙鶴和猿猴,以及煉製丹藥、追求長生不老的內容,反映了當時人們對神仙境界的嚮往。

詩中對自然景色的描寫十分細膩,如雲彩映紅竹根、竹子深青、崖壁絢爛等,營造出了一種美麗而神祕的意境。同時,詩中表達的快樂不僅僅是飲酒作樂,更是一種與自然融合、追求內心寧靜和超脫的精神愉悅。整體語言優美,富有節奏感,通過對丹崖及周邊環境的描繪,傳達出一種對美好境界的追求和對人生的思考。

霍韜

霍韜

明廣東南海人,字渭先,號兀厓、渭厓。正德九年進士第一。告歸成婚,讀書西樵山。世宗即位,授兵部主事。以議“大禮”稱帝意,數遷,超拜禮部尚書,掌詹事府事。丁憂後,起歷吏部左、右侍郎,以好與人競,致帝厭之,出爲南京禮部尚書。在南京,施政以維護禮教爲要,而爲人行事多不洽公論。再爲禮部尚書卒,諡文敏。有《詩經解》、《象山學辨》、《程朱訓釋》、《西漢筆評》、《渭厓集》。 ► 185篇诗文