擬古
妾家南海傍,青春蘭芷香。墮馬梳成吳後髻,織腰學作楚宮妝。
自別阿郎難記時,空帷不復整蛾眉。春風白晝簾不卷,紫燕雙飛高下窺。
錯問阿郎郎不語,對鏡兩人空淚垂。不見十年顏色老,落花滿地傷懷抱。
妾上高樓望楚雲,郎在湘江怨芳草。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 擬古:模仿古代的風格或作品。
- 妾家南海傍:妾(qiè),古代女子自稱的謙詞。南海傍,指位於南海邊。
- 青春蘭芷香:蘭芷(lán zhǐ),蘭花和白芷,都是香草,這裏比喻女子的青春美麗。
- 墮馬梳成吳後髻:墮馬梳,古代女子的一種髮髻樣式。吳後髻,指吳國後宮女子的髮髻。
- 織腰學作楚宮妝:織腰,指用絲帶束腰。楚宮妝,楚國宮廷女子的裝扮。
- 空帷不復整蛾眉:空帷(wéi),空蕩的帳幕。蛾眉,指女子的細長眉毛。
- 紫燕雙飛高下窺:紫燕,燕子的一種。窺(kuī),偷看。
- 錯問阿郎郎不語:錯問,錯誤地詢問。阿郎,對男子的暱稱。
- 落花滿地傷懷抱:傷懷抱,感到悲傷。
- 妾上高樓望楚雲:楚雲,楚地的雲,這裏指遠方。
- 郎在湘江怨芳草:湘江,河流名,位於湖南。怨芳草,對芳草感到怨恨,這裏比喻對遠方的思念和怨恨。
翻譯
我家住在南海邊,青春年華如蘭花和白芷般芬芳。我梳着墮馬髻,模仿吳國後宮的髮型,用絲帶束腰,學習楚國宮廷的裝扮。自從與阿郎分別後,我已記不清時間,空蕩的帳幕中不再整理我的細長眉毛。春風白晝,窗簾不卷,紫燕雙飛,高高低低地偷看。我錯誤地詢問阿郎,他卻沉默不語,我們兩人對鏡,空自流淚。不見十年,我的容顏已老,落花滿地,我感到悲傷。我登上高樓,眺望遠方的楚雲,而阿郎在湘江邊,對芳草感到怨恨。
賞析
這首作品通過女子自述的方式,表達了對遠方情人的深切思念和無法重逢的悲傷。詩中運用了豐富的意象,如「蘭芷香」、「墮馬梳」、「楚宮妝」等,描繪了女子的美麗與哀愁。通過對自然景物的描寫,如「春風白晝」、「紫燕雙飛」,增強了詩歌的意境和情感表達。整首詩語言優美,情感真摯,展現了明代詩歌的獨特魅力。