泊龜山

白波滉漾青天垂,我行但覺官船遲。 微微樹短水盡處,慘慘日薄風來時。 椎牛掛席打鹽客,射鴨鳴弓蹈浪兒。 漫郎頭白不稱意,沽酒龜山歌竹枝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 泊龜山:停船在龜山。
  • 白波滉漾:白浪翻滾。滉漾(huàng yàng):形容水波盪漾的樣子。
  • 青天垂:天空低垂,形容天空與水面相接的景象。
  • 官船遲:官方的船隻行駛緩慢。
  • 微微樹短水盡處:遠處的樹木顯得矮小,水似乎到了盡頭。
  • 慘慘日薄風來時:日光昏暗,風起時。
  • 椎牛掛席打鹽客:椎牛(chuí niú):敲打牛。掛席:指船上的席子。打鹽客:指販賣鹽的商人。
  • 射鴨鳴弓蹈浪兒:射鴨:射獵水鴨。鳴弓:弓弦響聲。蹈浪兒:在浪中行走的人,這裏指勇敢的漁夫或船伕。
  • 漫郎頭白不稱意:漫郎:放蕩不羈的人。頭白:頭髮白了,指年紀已老。不稱意:不如意,不滿足。
  • 沽酒龜山歌竹枝:沽酒:買酒。歌竹枝:唱竹枝詞,一種民間歌曲。

翻譯

白浪翻滾,彷彿青天低垂,我乘坐的官船行駛得異常緩慢。遠處的樹木顯得矮小,水似乎到了盡頭,日光昏暗,風起時,景色顯得有些淒涼。船上的人們敲打牛,掛着席子,他們是販賣鹽的商人;勇敢的漁夫或船伕在浪中行走,射獵水鴨,弓弦響聲此起彼伏。我這個放蕩不羈的人,頭髮已經白了,心中感到不滿足,於是在龜山買酒,唱起竹枝詞來抒發情感。

賞析

這首作品描繪了作者在龜山泊船時的所見所感。通過「白波滉漾青天垂」等句,生動地勾勒出了水天一色的壯闊景象,同時「官船遲」、「慘慘日薄風來時」等句又透露出一種旅途的孤寂與無奈。詩中對打鹽客、蹈浪兒的描寫,展現了當地的生活氣息,而「漫郎頭白不稱意」則表達了作者對現實的不滿和對自由生活的嚮往。最後,「沽酒龜山歌竹枝」一句,以酒和歌來寄託情感,展現了作者豁達不羈的性格。

張以寧

元明間福建古田人,字志道,學者稱翠屏先生。元泰定中,以《春秋》舉進士,由黃岩判官進六合知縣,坐事免官,滯留江淮十年。後官至翰林侍讀學士。明師克元都,復授侍講學士。洪武三年出使安南,死於返程途中。有《春王正月考》、《翠屏集》。 ► 458篇诗文