兩同心夜景
不脫鞋兒,剛剛扶起。渾笑語、燈兒斯守,心窩內、着實有些些憐愛。緣何昏黑,怕伊瞧地。兩下糊塗情味。
今宵醉裏。又填河、風景堪思。況銷魂、一雙飛去。俏人兒,直恁多情,怎生忘你。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 渾:簡直,全然。
- 斯守:廝守,互相陪伴,這裏指陪伴着燈。
- 有些些:一點點。
- 直恁:竟然如此,那麼。
- 怎生:怎麼,如何。
翻譯
還沒來得及脫掉鞋子,剛剛把你輕輕扶起。滿是笑語呢,只是和燈兒相伴。我心窩裏面,着實有那麼一點兒憐愛。爲什麼天色這般昏黑呀,真怕你看不清腳下的地。這眼前是兩人彼此相偎、情意糊塗難分的滋味兒。
就在今宵沉醉的時光裏。又是七夕牛郎織女填河相聚的時節,這眼前的風景實在令人情思涌起。更何況,曾經有那麼令人銷魂的一雙身影相隨離去(暗指和戀人曾經相伴)。俊俏的人兒啊,你竟是這般多情,叫我怎麼能夠把你遺忘。
賞析
這首《兩同心·夜景》是柳如是所作,充滿了細膩的情感表達。上闋通過描寫扶人、燈下笑語的細節,如「不脫鞋兒,剛剛扶起。渾笑語、燈兒斯守」,勾勒出一種親暱且靜謐的氛圍,將人物內心的「憐愛」之情自然地流露出來,而「怕伊瞧地」這樣的小心思更是體現出了對戀人細緻的關懷與愛意 。下闋結合「填河」的七夕神話背景,烘托出情思滿懷的氛圍。「況銷魂、一雙飛去」回憶往昔和戀人相伴的美好時光,末句「俏人兒,直恁多情,怎生忘你」則直抒胸臆,直率地表達出對戀人深深的眷戀和難以忘懷之情。此詞語言直白又不失靈動,情感真摯且熱烈,充分展現了柳如是作爲才女對情感的敏銳捕捉與細膩書寫,體現出獨特的女性內心世界。

柳如是
柳如是,女詩人,本名楊愛,字如是,又稱河東君, 因讀宋朝辛棄疾《賀新郎》中:“我見青山多嫵媚,料青山見我應如是”,故自號如是。與馬湘蘭、卞玉京、李香君、董小宛、顧橫波、寇白門、陳圓圓同稱“秦淮八豔”。後嫁有“學貫天人”“當代文章伯”之稱的明朝大才子錢謙益爲側室。
柳如是是明清易代之際的著名歌妓才女,幼即聰慧好學,但由於家貧,從小就被掠賣到吳江爲婢,妙齡時墜入章臺,改名爲柳隱,在亂世風塵中往來於江浙金陵之間。留下的作品主要有《湖上草》、《戊寅草》與《尺牘》。此外,柳如是有着深厚的家國情懷和政治抱負,徐天嘯曾評價“其志操之高潔,其舉動之慷慨,其言辭之委婉而激烈,非真愛國者不能。”
► 223篇诗文