吁嗟行
吁嗟復吁嗟,吁嗟若爲情。轍水鮒魚借勺水,何人慾激西江迎。
吁嗟復吁嗟,吁嗟不停口。枝頭黃葉振即落,何人慾倩擎天手。
不如強放吁嗟懷,不如滿酌黃金罍。左手拉洪崖,右手招揚回。
不用舞柘枝,不用歌剪梅。鏗鏘天籟空中來,紅螺蘸甲葡萄醅。
一飲一石誰與伍,步兵吏部風皆頹。麴生一劍百累辭,至竟莫若糟邱臺。
華山昔日鼾如雷,後來學者吾當魁。屋傍松竹雨驚覺,笑問周公安在哉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 吁嗟(xū jiē):表示感慨、嘆息的詞語。
- 轍水鮒魚:在乾涸車轍中的鮒魚,比喻處於困境中的人。轍(zhé),車轍;鮒(fù)魚,鯽魚。
- 西江:指長江。
- 罍(léi):古代一種盛酒的容器。
- 洪崖:傳說中的仙人。
- 揚回:可能指的是「陽回」,陽氣迴轉,這裏或借指與洪崖一樣的仙人。
- 柘枝:一種舞蹈。
- 蘸甲:斟酒滿杯,酒溢滿杯口,用以形容飲酒盡興。蘸(zhàn),沾溼。
- 醅(pēi):沒濾過的酒。
- 石(dàn):古代容量單位,十鬥爲一石。
- 伍:倫比。
- 步兵:指阮籍,曾爲步兵校尉,世稱阮步兵。
- 吏部:指張翰,曾爲大司馬東曹掾,因秋風起,思念家鄉的菰菜、蓴羹、鱸魚膾,遂辭官歸鄉,被時人稱爲「江東步兵」。
- 麴生:酒的別稱。
- 糟邱臺:指釀酒後剩下的酒糟堆積成的小丘和高臺,這裏指沉溺於酒中。
翻譯
唉聲嘆氣啊又唉聲嘆氣,這嘆息飽含着怎樣的情感呢。車轍溝裏的鮒魚渴望得到一勺水,有誰願意去激發西江之水來迎接它們呢。
唉聲嘆氣啊不停嘆息,枝頭的黃葉一抖動就會飄落,有誰想要擁有一雙撐起天空的手呢。
不如暫且放下這嘆息的情懷,不如斟滿那黃金酒罍。左手拉着洪崖仙人,右手招呼着揚回仙人。
不用去跳柘枝舞,也不用唱《剪梅》歌。鏗鏘的天籟之聲從空中傳來,紅螺杯中斟滿了葡萄美酒。
一飲就是一石,誰能與我相比,阮籍和張翰的風範都已衰落。酒這一把利劍能讓人擺脫衆多煩惱,最終還是不如沉醉在酒糟堆成的小丘和高臺上。
華山仙人們昔日鼾聲如雷,後來的求學者中我應當成爲佼佼者。屋子旁的松竹被雨驚醒,笑着問周公如今在哪裏呢。
賞析
這首詩以「吁嗟」的嘆息聲開篇,營造出一種憂愁無奈的氛圍。詩中通過「轍水鮒魚」和「枝頭黃葉」的形象,表達了對困境和無常的感慨。隨後,詩人提出放下憂愁,盡情飲酒作樂,拉着仙人共飲,享受美酒和天籟之音,體現了一種豁達放縱的人生態度。詩中還提到了阮籍、張翰等古人,通過對比,強調了自己對飲酒作樂、超脫塵世的追求。最後,詩人以華山仙人自比,表達了自己在學問上的追求和自信。整首詩情感複雜,既有對世事的無奈嘆息,又有對酒樂的追求和對未來的期望,語言生動,富有想象力。