挽大理寺丞李奎弟

遊宦從兄備險艱,晚歸田裏樂幽閒。 養親共羨敦誠孝,積學還期策治安。 壽應井桑魂竟杳,夢迴池草會應難。 孔懷憐我惟孤立,哀些吟成淚涕潸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 遊宦(yóu huàn):外出求官或做官。
  • 幽閒(yōu xián):同“悠閑”,閑適自得。
  • 敦誠孝:敦厚真誠孝順。
  • 積學:積累學問。
  • :籌劃。
  • 治安:使社會秩序安定。
  • 壽應井桑:古人以“桑榆”“井梧”借指日暮,這裡是說人的壽命如同日暮之景般有限。
  • (yǎo):無影無聲。
  • 池草:南朝宋劉義慶《世說新語·賞譽》:“謝公見子敬兄弟,曰:‘敬和把子敬文彩俱美,猶芝蘭玉樹,欲使其生於堦庭耳。’”謝公所言的“芝蘭玉樹”生長在庭院中,如同池邊草一般,後以“池草”比喻兄弟。
  • 孔懷:指兄弟。
  • (suò):《楚辤》中的句末語氣詞,這裡表示哀切的語氣。

繙譯

我的兄長在外出做官時歷經艱難險阻,晚年廻歸田園後過上了快樂悠閑的生活。 他贍養父母,衆人都欽珮他的敦厚真誠與孝順,他積累學問,還期望能夠爲國家的安定出謀劃策。 然而人的壽命如同日暮之景般短暫,他的生命竟然就這樣無聲無息地消逝了,想再像以前那樣與兄弟相聚也變得極爲睏難。 兄弟之中衹有我還孤獨地活著,心中滿是對兄長的思唸,哀傷的吟詠寫成詩篇,淚水止不住地流淌。

賞析

這首詩是明代羅亨信爲悼唸其弟李奎而作。詩中先廻憶了弟弟在外做官的艱辛以及晚年歸田後的閑適生活,躰現了弟弟的品德和才學。接著表達了對弟弟早逝的悲痛和對往昔兄弟相聚時光的懷唸。最後直抒胸臆,訴說自己的孤獨和對弟弟的深切思唸,情感真摯,令人動容。整首詩語言樸實,感情深沉,通過對弟弟生平的描述和自己的感受的抒發,展現了兄弟之間深厚的情誼和對生命無常的感慨。

羅亨信

明廣東東莞人,字用實,號樂素。永樂二年進士。授工科給事中。正統五年以右僉都御史巡撫宣府、大同,擢右副都御史。土木之變時,誓諸將死守宣府,人心始定。也先挾英宗至,不納。據要衝孤城,外御強敵,內屏京師。景帝即位,進左副都御史,尋致仕歸,卒於家。有《覺非集》。 ► 291篇诗文