馬汝礪府倅入覲乃翁侍讀先生以詩示之還治予步韻以贈

· 蘇葵
紛紛利名場,愛早畏遲暮。 騰踏盡爭先,有如舟兢渡。 誰憐三月花,偶值終朝雨。 既不謬書空,豈眩今爲注。 笑彼斗筲徒,捧腹作蛙怒。 賓僚諒匪輕,況是紗籠護。 傾陽心愈丹,馳祝萬年祚。 卮酒就高堂,斕斑學萊僕。 子年本方青,親發亦未素。 宴賜承天恩,蓼蕭被瀼露。 造化有足徵,否泰自更互。 德星近微垣,祥光在門戶。 莫言行路難,暫蹴南還屨。 趙軌稱循良,清白天所付。 我非邵堯夫,解究天人數。 以往測未來,報君五雲路。 尺蠖屈後伸,物理此其固。 贈言和楊春,竊愧負販褲。 玉堂有老仙,錦衣繡搏鷺。 示辭差勝韓,摩挲謝庭樹。 白璧縱投泥,元不沾滓污。 仰笑千載人,徒誇何物嫗。 汪汪千頃波,眼前見風度。 鯉庭浹月談,義理益厭飫。 內充氣尤宏,豈倩外物助。 金玉與土苴,輕重在自悟。 喧闐鼓淫哇,寂寥傷大濩。 世情不足憐,古道請共慕。 恬淡齊王晞,愚直漢長孺。 冷熱熟較量,剛柔曷吞吐。 長嘯向秋山,煙消卻如故。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (cuì):副職,此處指府倅,即府的副職官員。
  • (jìn):朝見君主或朝拜聖地。
  • (jìng,同「競」):競爭,競賽。
  • (shāo):一種竹製容器,容量小,這裏比喻器量狹小的人。
  • (zhī):古代盛酒的器皿。
  • (zuò):福,賜福。
  • (liǎo):一種植物。
  • :植物名。
  • (ráng):露水多的樣子。
  • (zhēng,同「徵」):證明,驗證。
  • (yuán):牆,這裏指星的區域。
  • (jù):古代用麻、葛製成的一種鞋。
  • (léi):瘦弱。
  • (yáng):同「仰」,擡起,向上。

翻譯

在那紛紛擾擾的名利場中,人們喜愛早得功名,害怕暮年纔有所成。大家爭相奮進,如同船隻在爭相競渡。誰會憐憫那三月的花朵,偶然遭遇了整朝的雨水。既沒有白白地書寫空虛的文字,豈能被現在的境況所迷惑。嘲笑那些器量狹小的人,他們如捧腹的青蛙般惱怒。幕僚和賓客確實不可輕視,更何況還有官員的保護。向着太陽的心更加赤誠,奔馳着祝福萬年的福運。在高堂上飲着美酒,穿着斑斕的衣服像老萊子那樣娛樂。你年紀正當青春,頭髮也還未變白。宴會上承受着天子的恩情,如蓼蕭受到露水的滋潤。大自然的變化有足夠的證明,逆境和順境自然會相互更替。德星靠近星區,吉祥的光芒照耀在門戶。不要說行路艱難,暫時停下腳步準備向南歸去。趙軌被稱讚爲奉公守法的好官,他的清正廉潔是上天賦予的。我不是邵堯夫,不能深究天命和人事。用過去推測未來,在五彩祥雲的道路上回報你。尺蠖彎曲後再伸展,這是事物的常理。贈言應和楊春,我慚愧自己如販賣褲子的人。玉堂中有位老仙人,穿着錦衣繡着鷺鷥。他的言辭比韓愈略勝一籌,撫摸着庭院中的樹木。潔白的玉璧縱然投入泥中,也不會沾染污漬。仰頭嘲笑千年來的人,只誇讚那些奇特的老婦。廣闊的水波浩渺,眼前展現出風度。在孔鯉的庭院裏進行了一個月的交談,對義理更加感到滿足。內心充實氣勢更加宏大,哪裏需要藉助外界的幫助。金玉和泥土,輕重在於自己領悟。喧鬧的鼓聲淫靡,寂寥的是那大濩之樂。世間的情不值得憐憫,古代的道義請一起仰慕。像齊王晞那樣恬淡,像漢代的汲黯那樣愚直。仔細衡量冷熱,斟酌剛柔如何取捨。對着秋山長嘯,煙霧消散後一切依然如故。

賞析

這首詩內容豐富,意蘊深刻。詩中描繪了名利場中的紛爭和人們的心態,表達了對道德、品行和命運的思考。詩人認爲,在追求名利的過程中,人們應該保持清醒的頭腦,不被眼前的困境所迷惑,要有堅定的信念和積極的心態。同時,詩中也強調了自然規律的不可抗拒,逆境和順境會相互轉化,人們應該順應時勢,保持樂觀。詩中還提到了一些歷史人物和典故,如趙軌、邵堯夫等,用以說明品德和智慧的重要性。整首詩語言優美,用典恰當,富有哲理,給人以啓迪和思考。

蘇葵

明廣東順德人,字伯誠。成化二十三年進士。弘治中以翰林編修升江西提學僉事。性耿介,不諂附權貴。爲太監董讓陷害,理官欲加之刑。諸生百人擁入扶葵去,事竟得雪。在任增修白鹿書院。官至福建布政使。有《吹劍集》。 ► 684篇诗文